"d'un véritable partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • شراكة حقيقية
        
    • إقامة شراكة فعالة
        
    • الشراكة الحقيقية
        
    • لمشاركة حقيقية
        
    • والشراكة الحقيقية
        
    • لشراكة عالمية حقيقية
        
    • روح شراكة
        
    En clair, nous devons souligner notre besoin d'un véritable partenariat entre riches et pauvres fondé sur le respect mutuel. UN وبكلام أوضح، علينا تأكيد الحاجة إلى شراكة حقيقية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، على أساس الاحترام المتبادل.
    Ma délégation est convaincue que seule la volonté politique des pays développés peut permettre l'instauration d'un véritable partenariat. UN ووفد بلادي على اقتناع بأن تكوين شراكة حقيقية لن يتسنى إلا باﻹرادة السياسية للبلدان المتطورة.
    Ils avaient besoin d'un véritable partenariat aux niveaux intellectuel et financier. UN والفلسطينيون بحاجة الى شراكة حقيقية على المستويين الفكري والمالي.
    De fait, la poursuite de ces objectifs exige la mise sur pied d'un véritable partenariat multilatéral. UN وفي السعي لتحقيق هذه الأهداف، يتعين في الحقيقة إقامة شراكة فعالة بين أصحاب المصالح المتعددين.
    8. L'existence d'un monde prospère, pacifique et sûr passe par l'instauration d'un véritable partenariat fondé sur la solidarité et le dialogue. UN 8- ويتمثل شرط أساسي لقيام عالم يسوده الرخاء والسلم والأمن في الشراكة الحقيقية القائمة على التضامن والحوار.
    Elle définit le cadre d'un véritable partenariat, aux termes duquel d'abord les pays touchés par la désertification devront entreprendre la mise au point de plans nationaux d'action et susciter au niveau national la mobilisation de tous les acteurs oeuvrant à la réalisation des grandes orientations de la Convention. UN فهي تحدد اﻹطار لمشاركة حقيقية تقضي أولا بأن تقوم البلدان التي تعاني من التصحر بتحديث خطط عملها الوطنية، وأن تعبئ، على المستوى الوطني، جهود جميع المعنيين بتنفيذ المبادئ التوجيهية العامة للاتفاقية.
    Tout d'abord, il doit s'agir d'un véritable partenariat, d'un travail en commun. UN أولها، أنه يجب أن تكون هناك شراكة حقيقية ومسعى مشترك.
    Tout d'abord, il doit s'agir d'un véritable partenariat, d'un travail en commun. UN أولها، أنه يجب أن تكون هناك شراكة حقيقية وعمل مشترك.
    Tout d'abord, il doit s'agir d'un véritable partenariat, d'un travail en commun. UN أولها، أنه يجب أن تكون هناك شراكة حقيقية وعمل مشترك.
    Cet Accord constitue une base pour le lancement d'un véritable partenariat mutuellement bénéfique. UN وسيشكل هذا الاتفاق القاعدة لانطلاق شراكة حقيقية ذات فائدة متبادلة.
    Je voudrais exprimer tout l'espoir que nous nourrissons pour l'avènement d'un monde solidaire et plus juste, dans le cadre d'un véritable partenariat pour la paix et le développement. UN وأود أن أعرب عن أملنا الصادق في حلول عالم أكثر عدلا وتضامنا في إطار شراكة حقيقية لصالح السلام والتنمية.
    Le représentant de la Coalition internationale Habitat a insisté sur la nécessité d'un véritable partenariat entre le Centre et les organisations non gouvernementales. UN وشدد ممثل التحالف الدولي للموئل على الحاجة إلى وجود شراكة حقيقية بين المركز وبين المنظمات غير الحكومية.
    D'autres ont souligné la nécessité d'un véritable partenariat entre le PNUD et la Banque mondiale. UN وأكد المتكلمون الحاجة إلى خلق شراكة حقيقية بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    Des intervenants ont souligné la nécessité d'un véritable partenariat entre le PNUD et la Banque mondiale. UN وأبرز متحدثون الحاجة إلى شراكة حقيقية بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    D'autres ont souligné la nécessité d'un véritable partenariat entre le PNUD et la Banque mondiale. UN وأكد المتكلمون الحاجة إلى خلق شراكة حقيقية بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
    Il plaidera en faveur d'un véritable partenariat entre les pays africains et les nouveaux partenaires de développement et en fera mieux connaître l'importance à l'échelle internationale. UN وسيضطلع المكتب كذلك بالدعوة ومواصلة تعميق الوعي الدولي بأهمية إقامة شراكة فعالة بين البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين الجدد والناشئين.
    Il plaidera en faveur d'un véritable partenariat entre les pays africains et les nouveaux partenaires de développement et en fera mieux connaître l'importance à l'échelle internationale. UN وسيضطلع المكتب كذلك بالدعوة ومواصلة تعميق الوعي الدولي بأهمية إقامة شراكة فعالة بين البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين الجدد والناشئين.
    Il plaidera en faveur d'un véritable partenariat entre les pays africains et les nouveaux partenaires de développement et en fera mieux connaître l'importance à l'échelle internationale. UN وسيضطلع المكتب كذلك بالدعوة ومواصلة تعميق الوعي الدولي بأهمية إقامة شراكة فعالة بين البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين الجدد والناشئين.
    Ceci signifie que le dialogue doit se baser sur une réciprocité d'intérêts et d'avantages et sur un partage équitable des responsabilités qui constituent l'essence même d'un véritable partenariat dans une interdépendance authentique. UN وهذا يعني أن الحوار يحتاج إلى أن يقوم على مصالح ومنافع متبادلة وعلى مسؤولية متشاطرة بإنصاف، اﻷمر الذي يشكل جوهر الشراكة الحقيقية في ترابط حقيقي.
    Ce qu'il nous faut à partir de cette conférence de Managua, c'est jeter les fondements d'un véritable partenariat entre nos divers pays qui se sont engagés dans une dure mais noble voie. UN وما نحن بحاجة إليه في أعقاب مؤتمر ماناغوا هو إرساء اﻷسس لمشاركة حقيقية بين بلداننا المختلفة، التي انطلقت بنفسها في هذه العملية الصعبة النبيلة.
    La clef de la réalisation des objectifs est l'établissement d'un véritable partenariat entre pays développés et pays en développement. UN والشراكة الحقيقية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية هي أساسية لتحقيق هذه الأهداف.
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine réaffirment que la principale tâche qui reste à accomplir pour le développement en Afrique est la pleine mise en œuvre d'un véritable partenariat en faveur du développement. UN وفي هذا السياق، تؤكد مجموعة الـ 77 والصين أن التحدي الرئيسي المتبقي لتحقيق التنمية في أفريقيا يتمثل في التنفيذ الكامل لشراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    Nous sommes résolus à contribuer à mettre en place des institutions résistantes et réactives et à favoriser la cohérence stratégique dans le contexte d'un véritable partenariat mondial pour le développement. UN وإننا عازمون على المساهمة في بناء مؤسسات مرنة ومستجيبة، وتعزيز اتساق السياسات في إطار روح شراكة عالمية هادفة من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus