Ce n'est pas rare de voir quelqu'un d'un village voisin à la mosquée du coin. | Open Subtitles | لذا من المحتمل أن ترى شخص من قرية مجاورة في مسجد محلي |
Ilinka nous a aussi dit qu'elle venait d'un village appelé Ivanec en Croatie du Nord, et qu'elle avait une sœur et une mère là-bas. | Open Subtitles | ايلنكا قالت لنا ايضا انها اتت من قرية تسمى ايفانك في شمال كرواتيا ، وان لديها امها واختها هناك |
Il brandit des armes, profère des menaces en recourant aux chars et organise quotidiennement la terreur policière d'un village à l'autre, d'un quartier urbain à l'autre. | UN | أنهــم يمتشقون الحسام، ويهددون باستخدام الدبابات؛ وهم يشنون حملات ارهاب بوليسية يومية من قرية إلى قرية، ومن حي إلى آخر. |
On peut citer à titre d'exemple l'expérience d'un village dans l'État de Shan. | UN | وتشكل تجربة إحدى القرى الواقعة في ولاية شان خير مثال على ذلك. |
Les villes ont été fermées et il était interdit d'aller d'une ville à l'autre, d'un village à l'autre, ou d'un camp à l'autre. | UN | وأصبح التنقل بين القرى ممنوعا. وكذلك منع الخروج من القرية أو الدخول إليها، والدخول إلى المخيمات والخروج منها كذلك. |
Dans certains cas, en vertu du droit coutumier, les biens fonciers ne sont pas cessibles d'un village à un autre. | UN | وفي بعض النظم العرفية، لا يجوز تحويل ملكية الأراضي من قرية إلى أخرى. |
Dans certains cas, en vertu du droit coutumier, les biens fonciers ne sont pas cessibles d'un village à un autre. | UN | وبموجب أعراف معينة، لا تنقل الأرض من قرية إلى أخرى. |
Pour se déplacer d'un village ou d'une ville à l'autre, ou même d'un quartier à l'autre, il fallait un permis spécial. | UN | فـأي تنقـل من قرية أو مدينة إلى أخرى، أو حتى داخل الأحياء نفسها، يتطلـب ترخيصا خاصـا. |
Des témoins ont également souligné que pour tout déplacement d'un village ou d'une ville vers une autre agglomération, ou même à l'intérieur de quartiers, il fallait une autorisation spéciale. | UN | لقد أكد الشهود على أن أي انتقال من قرية أو مدينة إلى أخرى، أو حتى داخل المناطق المجاورة، يحتاج إلى تصريح خاص. |
À proximité d'un village du nom de Beit Lahia, on est en train d'aménager la voie. | UN | وبالقرب من قرية تسمى بيت لاهيا يجري توسيع للشارع. |
Les policiers ont gardé le requérant parce qu'il parlait pachtou et qu'il était originaire d'un village d'où venaient aussi de nombreux Talibans. | UN | أما هو فقد بقي محتجزاً لأنه يتكلّم الباشتو وينحدر من قرية ينتمي إليها الكثيرون من الطالبان. |
Les policiers ont gardé le requérant parce qu'il parlait pachtou et qu'il était originaire d'un village d'où venaient aussi de nombreux Talibans. | UN | أما هو فقد بقي محتجزاً لأنه يتكلّم الباشتو وينحدر من قرية ينتمي إليها الكثيرون من الطالبان. |
Il n'a autorisé l'inspection que d'un site de précantonnement hors du périmètre de la mine, à proximité d'un village d'Ity. | UN | ولم يُسمح إلا بعملية تفتيش واحدة لموقع يقع خارج نطاق المنجم بالقرب من قرية إيتي. |
Il m'a sauvée d'un village en feu, et après il m'a demandée de l'épouser. | Open Subtitles | انقذني من قرية محترقة و طلب مني الزواج بعد ذلك |
Selon ce témoignage, au début des années 1960, la famille Weiss s'était installée au bout d'un chemin d'exploitation desservant les champs de deux propriétaires, à 800 m environ au nord d'un village. | UN | فقد أفاد أن أسرة فايس كانت تقطن، في مطلع الستينات، في نهاية طريق زراعية مؤدية إلى حقلي اثنين من الملاك، على مسافة تبعد حوالي ٠٠٨ متر شمال إحدى القرى. |
D'après une étude réalisée en 2011 avec l'appui du Service de la lutte antimines, la valeur des terres d'un village avait augmenté de 245 % à la suite de leur déminage. | UN | وأشارت دراسة استقصائية أجريت عام 2011 بدعم من دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى أن قيمة الأراضي في إحدى القرى زادت بنسبة 245 في المائة بعد إزالة الألغام. |
Quelques esclaves s'étaient échappés d'un village voisin du nôtre. | Open Subtitles | هرب بعض العبيد من القرية المجاورة قرب القريبة التي كنا نعيش فيها |
Traditionnellement, l'organisation administrative des Tokélaou varie d'un village à l'autre. | UN | وقد جرى العرف على أن يقوم الحكم في توكيلاو على أساس قرية بقرية. |
L'autorité administrative d'un village a pour fonctions de diriger les affaires administratives du village et d'en assurer le développement économique, social et culturel en garantissant la sécurité et l'ordre publics et en préservant les ressources naturelles et l'environnement du village. | UN | وتشمل وظائف السلطة الإدارية للقرية شؤون إدارة القرية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للقرية، والمحافظة على الأمن العام والنظام، والمحافظة على الموارد الطبيعية والبيئة في القرية. |
Le viol est ainsi conçu comme une atteinte à la sécurité physique d'une femme en tant qu'individu et non à la notion abstraite de vertu ni à l'honneur d'une famille ou d'un village. | UN | وحسب تعريف أكايسو، ينظر إلى الاغتصاب على أنه اعتداء على الأمن الشخصي للمرأة، لا على مفهوم العفة المجرد، وعلى أنه ليس تلويثاً لشرف أسرة أو قرية برمتها. |
- Une telle politique peut permettre aux élèves pauvres de sexe féminin de retarder le mariage organisé pour elles et de se déplacer d'un village à un autre pour suivre leur scolarité. | UN | :: وهذا يمكن أن يساعد الطالبات الفقيرات على تأخير زواجهن المرتَّب ويمكنهن من الانتقال من الدراسة في قرية ما إلى قرية أخرى. |
Le système d'héritage varie non seulement d'une région à l'autre, mais parfois aussi d'un village à l'autre au sein d'un même district. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن نظام الإرث يتباين من منطقة إلى أخرى ولكنه يختلف أحيانا بين قرية وأخرى ضمن نفس المقاطعة. |
Il est idyllique de voir le monde sous l'apparence d'un village. | UN | إنها نظرة شاعرية، تتمثل في رؤية العالم كقرية. |
En outre, le Gouvernement n'a pas autorisé l'acheminement de fournitures médicales et de matériel chirurgical pour 1 100 traitements dans le cadre d'un convoi interinstitutions à destination d'un village contrôlé par l'opposition à Rif-Damas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تأذن الحكومة بتوفير لوازم ومعدات لما عدده 100 1 علاج كانت تقلها قافلة مشتركة بين الوكالات في طريقها إلى إحدى قرى ريف دمشق الذي تسيطر عليه المعارضة. |
Cependant, il y a lieu de noter qu'aucun résident de l'île de Man ne vit à plus de quelques kilomètres d'une ville ou d'un village. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن جميع السكان المقيمين في جزيرة مان لا يبعدون عن أي مدينة أو قرية بأكثر من بضعة كيلومترات. |
- Aménagement d'un village de tentes pouvant accueillir 2 000 personnes à Muzzafarabad (Cachemire) (novembre 2005); | UN | - إقامة قرية مكونة من خيم لإيواء 000 2 شخص في مظفر آباد، بكشمير - تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛ |