"d'une ère nouvelle" - Traduction Français en Arabe

    • عهد جديد
        
    • عصر جديد
        
    • الحقبة الجديدة
        
    • بعهد جديد
        
    • العصر الجديد
        
    • لعصر جديد
        
    • لعهد جديد
        
    • في حقبة جديدة
        
    • إيذانا بعصر جديد
        
    • حقبة زمنية جديدة
        
    • لحقبة جديدة
        
    Quarante-cinq ans plus tard, nous sommes finalement parvenus à la fin d'une époque et au seuil d'une ère nouvelle. UN وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد.
    Nous sommes maintenant enfin au seuil d'une ère nouvelle dans laquelle les essais nucléaires seront interdits à tout jamais. UN ونقف اﻵن، في نهاية اﻷمر، عند عتبة عهد جديد سوف تحظر فيه جميع التجارب النووية إلى اﻷبد.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneront à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Cette réalisation au Cambodge marquera, espérons-nous, le début d'une ère nouvelle de paix et de stabilité en Asie du Sud-Est. UN ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا.
    Alors que ce Sommet marque le début d'une ère nouvelle, le danger de la guerre nucléaire continue de faire peser une grave menace sur la paix et la sécurité mondiales. UN إن خطر الحرب النووية لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين في الحقبة الجديدة التي تبدأ بمؤتمر القمة هذا.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneraient à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    La dissolution du bloc soviétique favorise l'ouverture d'une ère nouvelle après des décennies de bipolarisation. UN إن تفكك الكتلة السوفياتية أذن ببداية عهد جديد بعد عقــود من الاستقطاب الثنائــي.
    Les signes encourageants observés dans le domaine politique font espérer l'avènement d'une ère nouvelle en matière de limitation des armements et de désarmement. UN والعلامات المشجعة الناشئة مؤخرا على الساحة السياسية تشير إلى قدوم عهد جديد في تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    La création d'ONU-Femmes devrait marquer le début d'une ère nouvelle dans nos efforts pour parvenir à l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN وينبغي أن يشكل إنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة بداية عهد جديد في جهودنا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les événements survenus cette année ont placé l'Iraq à l'aube d'une ère nouvelle. UN إن الأحداث التي وقعت هذا العام حققت بداية عهد جديد للعراق.
    Nous sommes à l'aube d'une ère nouvelle, marquée par la naissance de la société de l'information, qui change profondément notre façon de vivre. UN نحن نشهد بداية عهد جديد علامته مولد مجتمع المعلومات، الذي يحدث تغييرا جوهريا في طريقة حياتنا.
    Nous devons faire en sorte que ces sommets réussissent et qu'ils soient le départ d'une ère nouvelle pour que personne ne soit marginalisé ou exclu dans le monde que nous sommes en train de construire. UN ويجب أن نسعى إلى إنجاح جلسات مؤتمر القمة وأن يصبح بداية عهد جديد لا يترك أحد فيه يعاني من التهميش في العالم الذي ننشئ.
    Il s'agit pour nous aujourd'hui d'un moment important, d'une ère nouvelle qui commence, d'une ère pleine d'espoir. UN إن هذه اللحظة لحظة هامة بالنسبة إلينا. فثمة عهد جديد بدأ ملؤه الأمل.
    Nous sommes, je l'espère, à l'aube d'une ère nouvelle pour l'Afrique. UN إننا، على ما آمل، في فجر عهد جديد لأفريقيا.
    Le Rapporteur spécial espère que le retour du Président Aristide marquera le début d'une ère nouvelle en Haïti, où la situation des droits de l'homme s'améliorera. UN ويأمل المقرر الخاص أن تكون عودة الرئيس أريستيد إيذانا ببدء عصر جديد في هايتي، تتحسن فيه حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Je fais référence au moment où la guerre froide s'est arrêtée brusquement, et, où, en pleine euphorie, le monde a considéré cet événement comme le début d'une ère nouvelle. UN وكان ذلك عندما توقفت الحرب الباردة بصورة مدوية، وهو الأمر الذي اعتبره العالم الذي عمته البهجة فجر عصر جديد.
    Nous adaptons nos stratégies aux menaces d'une ère nouvelle. UN ونحن نعمل على تعديل استراتيجياتنا للتصدي للتهديدات التي تنطوي عليها هذه الحقبة الجديدة.
    C'est avec beaucoup d'optimisme que nous avons accueilli le nouveau millénaire qui devait marquer le début d'une ère nouvelle de coopération internationale. UN وبقدر كبير من الشعور بالمثالية رحبنا بالألفية الجديدة التي كانت تبشر بعهد جديد من التعاون الدولي.
    C'est ça aussi l'esprit de Noël, sa magie. Renaissance et communion. Car nous voilà à l'aube d'une ère nouvelle. Open Subtitles هذه هي روح عيد الميلاد، الميلاد، والبهجة، وفجر العصر الجديد
    Ainsi, malgré et peut-être en raison des incertitudes qui la caractérisent, cette dernière décennie du XXe siècle nous semble réunir les conditions propices à une réflexion collective susceptible de faire avancer de manière décisive les grands dossiers du désarmement et du contrôle des armements et d'édifier les bases d'une ère nouvelle de paix, de coopération et de progrès. UN من ثم، بالرغم من - أو ربما بسبب - الشكوك الملازمة للعقد اﻷخير من القرن العشرين، يبدو لنا أن هذا العقد يقرب بين العناصر المواتية ﻹجراء تقييم جماعي بمقدوره تسجيل التقدم الحاسم المحرز في الميادين الرئيسية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وإرساء اﻷسس لعصر جديد من السلم والتعاون والتقدم.
    Sachons faire de cet anniversaire le début d'une ère nouvelle pour l'Organisation des Nations Unies. UN فلنجعل هذه الذكرى السنوية بداية لعهد جديد لﻷمم المتحدة.
    La quarante-huitième session de l'Assemblée générale doit faire date et marquer une transition des habitudes de la guerre froide vers un effort visant à établir la paix et la prospérité universelle d'une ère nouvelle multipolaire. UN ينبغي أن تكون الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة منعطفا تاريخيا، وإنتقالا من عادات الحرب الباردة إلى سعي لبناء السلم والرخاء العالمي في حقبة جديدة متعددة اﻷقطاب.
    Les membres de la communauté internationale se sont réjouis de la fin de la guerre froide. Ils y ont vu le signe avant-coureur d'une ère nouvelle. UN لقد رحب أعضاء المجتمع الدولي بانتهاء الحرب الباردة ورأوا في ذلك، إيذانا بعصر جديد.
    De fait, après l'adoption du Document final, l'Organisation des Nations Unies est au seuil d'une ère nouvelle. UN والحق أنه بعد اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة باتت الأمم المتحدة تقف على أعتاب حقبة زمنية جديدة.
    Nous sommes confiants sur la capacité du G-20 de préparer dès demain à Pittsburgh, les fondements d'une ère nouvelle englobant notamment la règlementation financière, la rémunération des opérateurs de marchés, la gouvernance et les moyens alloués aux institutions financières internationales. UN ونحن واثقون من قدرة مجموعة الـ 20، غدا في بيتسبرغ، على إرساء الأسس لحقبة جديدة تشمل، في جملة أمور، النظام المالي ودخل تجار الأموال، والحوكمة والموارد المخصصة للمؤسسات المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus