"d'une évaluation des risques" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم المخاطر
        
    • تقييم للمخاطر
        
    • لتقييم المخاطر
        
    • نتيجة لتقييم للمخاطر
        
    • لتقييم للأخطار
        
    Les douanes organisent leur travail quotidien et leurs systèmes de traitement informatique des données recueillies aux frontières sur la base d'une évaluation des risques établie d'après des pistes de renseignement. UN وتنظم الجمارك عملها اليومي ونظم المعالجة في حواسيبها عند الحدود استنادا إلى تقييم المخاطر المدعوم بالاستخبارات.
    Il serait également important de mesurer l'incidence des enseignements tirés au moyen d'une évaluation des risques et d'une analyse des avantages. UN وأضاف أن من المهم تقدير أثر الدروس المستفادة عن طريق تقييم المخاطر وتحليل الفوائد.
    Cette décision a été prise sur la base des résultats d'une évaluation des risques. UN واستند هذا المقرر على نتائج تقييم المخاطر.
    Pour l'exercice biennal considéré, 84 % des sites disposaient d'une évaluation des risques pour la sécurité à jour. UN وفي فترة السنتين، كان 84 في المائة من المواقع لديه تقييم للمخاطر الأمنية جرى تحديثه.
    La Cour a considéré que la demande était sans objet, vu que les auteurs avaient déjà bénéficié d'une évaluation des risques avant renvoi. UN ورأت المحكمة أن الطلب لاغ، حيث أُجري بالفعل تقييم للمخاطر قبل الترحيل.
    32. Le Comité a établi que la mesure de réglementation finale avait été prise sur la base d'une évaluation des risques elle-même fondée sur un examen des données scientifiques. UN 32 - واستناداً إلى ذلك، اثبتت اللجنة بأن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ نتيجة لتقييم المخاطر.
    Il a également été souligné que les conditions de détention devraient être fixées à partir d'une évaluation des risques au cas par cas et que les condamnations prononcées avant la date de l'abolition devraient être commuées. UN كما تم تأكيد أن ظروف الاحتجاز ينبغي أن تستند إلى تقييم المخاطر الفردية وأن تخفف الأحكام التي صدرت قبل الإلغاء.
    Le programme vise à fournir à tous ceux et celles susceptibles d'être victimes de la traite des êtres humains une protection et un soutien appropriés, sur la base d'une évaluation des risques pour chaque individu. UN والهدف منه توفير حماية ودعم كافيين للأشخاص الذين يحتمل أن يقعوا ضحايا للاتجار على أساس تقييم المخاطر.
    En conséquence, on a inclus dans le paragraphe qui suit les résultats d'une évaluation des risques liés aux isomères alpha et bêta que l'USEPA a effectuée en 2006. UN ولذلك فقد أدرجت أدناه المعلومات المأخوذة من تقييم المخاطر الذي أجرته وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الأمريكية في عام 2002 بشأن ايزوميري ألفا وبيتا.
    La FISNUA a indiqué que c'était sur la base d'une évaluation des risques qu'elle déterminait dans quelle mesure des dispositions relatives à une garantie de bonne exécution devaient être incorporées dans un contrat. UN ٢١٥ - وأفادت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي أن تقييم المخاطر حدد مدى ضرورة إدراج شروط الأمن المختلفة في العقد.
    Il a été libéré sous caution le 4 février à la suite d'une évaluation des risques touchant la procédure. UN وفي ٤ شباط/فبراير، أُفرج عن فلاسكوفيتش بكفالة بعد تقييم المخاطر الإجرائية.
    Les victimes sont traitées dans des refuges lorsque cela est jugé opportun à la suite d'une évaluation des risques. UN 9 - وتابعت قائلة إن علاج الضحايا يتم عادة في الملاجئ إذا ارتئي ذلك ملائما في ضوء تقييم المخاطر.
    Au terme d'une évaluation des risques réalisée récemment, le Bureau des services de contrôle interne a conclu que les technologies de l'information présentaient un niveau de risque modéré au CCI. UN وخلصت عملية تقييم المخاطر التي اضطلع بها مؤخرا مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن تكنولوجيا المعلومات في المركز معرضة للخطر بدرجة متوسطة.
    Mesures de réglementation finales restreignant strictement l'emploi des composés du TBE sur la base d'une évaluation des risques tenant compte des conditions locales. UN الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير استناداً إلي تقييم المخاطر الذي يراعي الظروف المحلية.
    Le Comité a été informé que la demande correspondante a été faite sur la base de recommandations formulées par le Département de la sûreté et de la sécurité, au terme d'une évaluation des risques en matière de sécurité. UN وأُبلغت اللجنة بأن الطلب قدم على أساس التوصيات الصادرة عن إدارة شؤون السلامة والأمن، عقب إجراء تقييم للمخاطر الأمنية.
    La réalisation d'une évaluation des risques nécessitant des informations de plusieurs organisations dans un pays, il importait d'améliorer le partage de l'information à l'échelon national. UN وإنَّه بغية إجراء تقييم للمخاطر لا بدَّ من الحصول على المعلومات من عدَّة منظمات في البلد المعني، ولذلك فمن المهم تحسين تبادل المعلومات على الصعيد الوطني.
    Ces montants ont pour objet de remédier aux lacunes constatées dans le domaine de la sécurité et aux risques qui avait été identifiés à la suite d'une évaluation des risques en matière de sécurité effectuée par la mission. UN والقصد من تلك الاعتمادات هو معالجة نقاط الضعف في المجال الأمني والتصدي للمخاطر التي تم تحديدها إثر تقييم للمخاطر الأمنية أجرته البعثة.
    La mesure de la Communauté européenne procédait d'une évaluation des risques, qui concluait qu'il existait des inquiétudes quant à la sécurité des opérateurs, à l'avenir et à l'évolution de l'environnement et à l'impact possible sur les organismes non visés. UN وكان الإجراء الذي اتخذته الجماعة الأوروبية يستند إلى تقييم للمخاطر الذي استنتج أنه توجد شواغل حيال سلامة العمال، والمآل البيئي، والسلوك والتأثير المحتمل الذي يمكن أن يقع على الكائنات غير المُستهدفة.
    Mesures de réglementation finales règlementant strictement l'utilisation du SPFO et de ses sels et précurseurs, sur la base d'une évaluation des risques. UN الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وسلائفه بالاستناد إلى تقييم للمخاطر.
    Dans certains pays, la réglementation prévoit depuis peu l'obligation de donner des indications sur la réalisation d'une évaluation des risques. UN وقد أصبحت الأنظمة في بعض البلدان تفرض في الآونة الأخيرة الكشف عن التدابير المتخذة لتقييم المخاطر().
    Toutefois, il est apparu que la mesure de réglementation finale était fondée sur l'interdiction de la substance par l'Union européenne, signifiant que ladite mesure n'avait pas été prise sur la base d'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la République arabe syrienne. UN غير أنه بدا أن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي هو حظر هذه المادة من جانب الاتحاد الأوروبي، مما يعني أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يتخذ نتيجة لتقييم للمخاطر وضع في اعتباره الظروف السائدة في الجمهورية العربية السورية.
    i) Questions à examiner pour déterminer si une mesure de réglementation finale a été prise à la suite d'une évaluation des risques tenant compte de la situation dans la Partie considérée, conformément aux critères énoncés à l'annexe II de la Convention; UN `1` قضايا للنظر فيها لدى التحقق مما إذا كان قد تم اتخاذ إجراء تنظيمي نهائي نتيجة لتقييم للأخطار تبعاً للشروط السارية لدى الطرف القائم بالإبلاغ وفقاً للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus