"d'une adhésion universelle" - Traduction Français en Arabe

    • الانضمام العالمي
        
    • القبول العالمي
        
    • تحقيق انضمام عالمي
        
    • إلى الانضمام الشامل
        
    • أطرافاً من العالم بأسره
        
    • بالانضمام العالمي
        
    • الانضمام الشامل إلى
        
    • تقيد جميع دول
        
    • لانضمام كل دول العالم
        
    • لانضمام عالمي
        
    • إلى الالتزام العالمي
        
    Les traités de maîtrise des armements et l'objectif d'une adhésion universelle à ces traités revêtent de plus en plus d'importance. UN لقد اكتسبت معاهدات تحديد اﻷسلحة وهدف تحقيق الانضمام العالمي اليها مزيدا من اﻷهمية.
    Pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée, nous voulons souligner l'importance d'une adhésion universelle à la Convention de Palerme et aux protocoles y relatifs. UN وفي إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية بشكل فعال، نود أن نؤكد على أهمية الانضمام العالمي إلى اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها ذات الصلة.
    La Nouvelle-Zélande a œuvré en faveur d'une adhésion universelle à l'Accord, à l'échelon de la FAO et de l'Assemblée générale. UN وقالت إنها عملت على تحقيق القبول العالمي لاتفاق الامتثال من خلال منظمة الأغذية والزراعة والجمعية العامة.
    Convaincus de l'importance d'une adhésion universelle au Traité : UN اقتناعا منّا بأهمية تحقيق انضمام عالمي إلى المعاهدة:
    En donnant cette assurance, le Royaume-Uni souligne la nécessité non seulement d'une adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, mais aussi du respect de ses dispositions. UN ولدى تقديمها لهذا الضمان، تشدد المملكة المتحدة على الحاجة لا إلى الانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فحسب، بل وأيضا الى امتثالها.
    La Norvège espère sincèrement que la CPI fera l'objet d'une adhésion universelle à l'avenir. UN وتأمل النرويج أملاً قوياً أن تحظى المحكمة بالانضمام العالمي في المستقبل.
    Ils devraient affirmer clairement qu'un retrait du Traité entraîne des conséquences, dissuadant ainsi tout État de se retirer et favorisant l'objectif d'une adhésion universelle. UN وينبغي أن توضح هذه الدول أن الانسحاب من المعاهدة يحمل معه عواقب، ومن ثم إجراءات رادعة بالإضافة إلى تعزيز هدف الانضمام الشامل إلى المعاهدة.
    ∙ Nous nous félicitons des adhésions récentes au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui viennent le renforcer et réaffirmons la nécessité impérieuse d'une adhésion universelle. UN ● نرحب بالانضمامات اﻷخيرة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي عززت من شأنها، ونعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع دول العالم بها.
    8. Pour conclure, M. Efrat dit qu'Israël attache une grande importance à la présente Conférence et aux efforts déployés en faveur d'une adhésion universelle à la Convention et d'une limitation de l'utilisation et du transfert de certaines armes classiques. UN 8- وفي الختام، قال السيد إفرات إن إسرائيل تولي أهمية قصوى للمؤتمر الحالي وللجهود المبذولة لانضمام كل دول العالم إلى الاتفاقية وإلى تقييد استعمال ونقل أسلحة تقليدية معينة.
    Le projet souligne également le caractère souhaitable d'une adhésion universelle au TNP. UN ويؤكد المشروع كذلك على الطابع المنشود لانضمام عالمي إلى اتفاقية عدم الانتشار.
    Notre projet de résolution prend en compte cette évolution, de même que la nécessité d'une adhésion universelle au TNP. UN ومشروع قرارنا يعالج هذا التطور، إلى جانب الحاجة إلى الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Ma délégation tient à souligner l'importance d'une adhésion universelle à ces deux instruments et invite les États Membres à fournir des rapports annuels au Secrétaire général. UN ويرغب وفدي في تأكيد أهمية الانضمام العالمي إلى صكين. ويناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم تقارير سنوية إلى اﻷمين العام.
    Ce protocole ayant bénéficié d'une adhésion universelle, il est admis qu'il lie la communauté internationale dans son ensemble. UN ويعتبر هذا البروتوكول، بسبب الانضمام العالمي إليه، ملزما للمجتمع الدولي ككل.
    De telles dispositions ne devraient cependant pas s'écarter des règles fondamentales du droit international pour ne pas compromettre la possibilité d'une adhésion universelle à la future convention. UN إن مثل هذه اﻷحكام يجب ألا تبتعد عن القواعد اﻷساسية للقانون الدولي حتى لا تضر بإمكانية الانضمام العالمي للاتفاقية المقبلة.
    Dans le cadre du TNP et même de la Convention sur les armes biologiques et à toxines, la suspicion mutuelle reste l'une des raisons pour lesquelles ces traités ne bénéficient pas encore d'une adhésion universelle. UN وفي سياق معاهدة عدم الانتشار وكذلك اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، ما يزال الشك للتبادل أحد اﻷسباب الكامنة وراء عدم الانضمام العالمي الى هاتين المعاهدتين.
    Nous sommes pleinement déterminés à honorer nos obligations au titre de la Convention, qui incluent le déminage, la destruction des stocks, la promotion d'une adhésion universelle à la Convention et l'aide aux victimes. UN ونحن ملتزمون تماما بتنفيذ التزاماتنا بموجب الاتفاقية، التي تشمل إزالة الألغام وتدمير المخزونات وتعزيز القبول العالمي للاتفاقية ومساعدة الضحايا.
    Convaincus de l'importance d'une adhésion universelle au Traité : UN اقتناعا منّا بأهمية تحقيق انضمام عالمي إلى المعاهدة:
    En donnant cette assurance, le Royaume-Uni souligne la nécessité non seulement d'une adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, mais aussi du respect de ses dispositions. UN ولدى تقديمها لهذا الضمان، تشدد المملكة المتحدة على الحاجة لا إلى الانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فحسب، بل وأيضا الى امتثالها.
    Je voudrais ajouter la voix de mon gouvernement à celles qui ont demandé des négociations sur un traité d'interdiction complète, durable et efficace des essais nucléaires, devant bénéficier d'une adhésion universelle. UN وأود أن أضم صوت حكومتي الى أصوات الحكومات اﻷخرى التي تدعو الى إجراء مفاوضات لعقد معاهدة دائمة وفعالة للحظر الشامل للتجارب النووية، معاهدة تحظى بالانضمام العالمي لها.
    Le Portugal est fermement attaché à l'objectif d'une adhésion universelle au TNP et déploie des efforts diplomatiques ciblés pour l'atteindre, avec ses alliés et partenaires. UN والبرتغال ملتزمة بتحقيق الانضمام الشامل إلى المعاهدة وتبذل جهودا دبلوماسية مركزة، مع حلفائها وشركائها، لبلوغ هذا الهدف.
    Nous nous félicitons des adhésions récentes au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui viennent le renforcer et réaffirmons la nécessité impérieuse d'une adhésion universelle. UN نرحب بالانضمامات اﻷخيرة الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي عززت من شأنها، ونعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع دول العالم بها.
    8. Pour conclure, M. Efrat dit qu'Israël attache une grande importance à la présente Conférence et aux efforts déployés en faveur d'une adhésion universelle à la Convention et d'une limitation de l'utilisation et du transfert de certaines armes classiques. UN 8- وفي الختام، قال السيد إفرات إن إسرائيل تولي أهمية قصوى للمؤتمر الحالي وللجهود المبذولة لانضمام كل دول العالم إلى الاتفاقية وإلى تقييد استعمال ونقل أسلحة تقليدية معينة.
    Le projet souligne également le caractère souhaitable d'une adhésion universelle au TNP. UN ويؤكد المشروع كذلك على الطابع المنشود لانضمام عالمي إلى اتفاقية عدم الانتشار.
    L'augmentation solide et constante des ratifications augure bien d'une adhésion universelle et renforce le rôle de la Convention en tant que premier et unique mécanisme mondial de lutte contre la corruption. UN ويشير الارتفاع في عدد التصديقات واستمرارها إلى الالتزام العالمي ويؤكد دور الاتفاقية بوصفها الصك العالمي الأول والوحيد لمكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus