"d'une aide financière" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة المالية
        
    • مساعدة مالية
        
    • للمساعدة المالية
        
    • والمساعدة المالية
        
    • المساعدات المالية
        
    • إلى تقديم مساعدات مالية
        
    • بمساعدة مالية
        
    • من الدعم المالي
        
    • والمساعدة النقدية
        
    • على الدعم المالي
        
    • على دعم مالي
        
    • من معونة مالية
        
    • مساعدات نقدية
        
    • شأن تقديم الدعم المالي
        
    • إلى مساعدات مالية
        
    Ils ont dit que les Tokélaou continueraient de bénéficier d'une aide financière. UN وستستمر المساعدة المالية المقدمة الى توكيلاو.
    :: La fourniture d'une aide financière et de crédits spéciaux aux femmes vivant dans la pauvreté; UN :: تقديم المساعدة المالية والائتمانات الخاصة للمرأة الفقيرة
    De nombreux participants ont souligné qu'ils avaient besoin d'une aide financière, matérielle et technique pour leurs activités d'enregistrement. UN وشدد العديد من المشاركين على ضرورة تقديم مساعدة مالية ومادية وتقنية لدعم أنشطتها المتعلقة بحفظ السجلات.
    Vingtdeux Parties ont déclaré avoir besoin d'une aide financière et technique pour améliorer leur inventaire. UN وأشارت إثنا وعشرون طرفاً إلى الحاجة إلى مساعدة مالية وتقنية لتحسين نوعية قوائم جردها.
    C'est là un moyen d'atténuer les effets négatifs d'une aide financière déterminée et affectée par les donateurs, grâce au recours extensif à la procédure de consultation du fonds humanitaire commun. UN وهذه طريقة للتخفيف من الأثر السلبي للمساعدة المالية المخصصة التي تستمد قوة دفعها من الجهات المانحة، وذلك بكثافة استخدام العملية التشاورية للصناديق الإنسانية المشتركة.
    Par ailleurs, la République kirghize a un besoin urgent de ressources techniques et d'une aide financière et méthodologique pour rendre pleinement opérationnel son régime de contrôle des exportations. UN وفي نفس الوقت، تحتاج جمهورية قيرغيزستان على وجه الاستعجال إلى الموارد التقنية والمساعدة المالية والمنهجية الضرورية لتمكين نظامها لمراقبة التصدير من أداء مهمته كاملة.
    Ils ont également besoin d'une aide financière accrue pour faire face aux chocs externes. UN وتحتاج أيضا إلى زيادة المساعدة المالية للتغلب على الصدمات الخارجية.
    En outre, dans le cadre de ce programme, les familles bénéficient de services médicaux et d'une aide financière pour l'achat de produits alimentaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو يوفر خدمات الرعاية الصحية للأسر عموما، ويوفر المساعدة المالية لشراء المواد الغذائية.
    Nombre des pays les plus gravement touchés par les mines auront, pendant de nombreuses années encore, besoin d'une aide financière aux fins du déminage. UN وكثير من البلدان التي تضررت إلى أقصى حد من اﻷلغام سيظل بحاجة إلى المساعدة المالية ﻹزالة اﻷلغام لسنوات عديدة قادمة.
    Parmi ces États, huit ont signalé des carences dans leur police des frontières, six États ont évoqué la technologie comme problème, trois États ont indiqué qu'ils avaient besoin d'une aide financière et technique et six d'une aide pour la formation. UN ومن بين هذه الدول، أشارت 8 دول بالتحديد إلى ضعف المراقبة الحدودية، و 6 دول إلى مشكلة الوسائل التكنولوجية، و 3 دول إلى الحاجة إلى المساعدة المالية والتقنية، واعتبرت 6 دول التدريب أمرا هي بحاجة إليه.
    De leur côté, le transfert de technologie et la mise en place des capacités requises supposent une coopération internationale active et la fourniture d'une aide financière appropriée. UN كما أن نقل التكنولوجيا وتهيئة القدرات يتوقفان على التعاون الدولي وتوافر المساعدة المالية المناسبة.
    Les PMA ont aussi besoin d'une aide financière pour améliorer leur infrastructure de transport et de communication et pour fournir à leur population des médicaments essentiels à un prix abordable. UN ويلزم كذلك تقديم المساعدة المالية بغية المعاونة على رفع مستوى الهياكل اﻷساسية للنقل والمواصلات في أقل البلدان نمواً وضمان توافر اﻷدوية اﻷساسية بتكاليف يمكن للسكان تحملها.
    Ces derniers pays, ainsi que la République de Moldova, bénéficient également d'une aide financière destinée à renforcer les capacités de leurs centres de liaison nationaux. UN وهذه البلدان الأخيرة هي وجمهورية مولدوفا تتلقى أيضاً مساعدة مالية من أجل تعزيز قدرة جهات الوصل الوطنية بها.
    Ce plan fait l'objet d'une aide financière de l'Etat : Contrat d'égalité professionnelle. UN وتحصل هذه الخطة على مساعدة مالية من الدولة: عقود المساواة المهنية.
    Plusieurs participants ont exprimé la nécessité de bénéficier d'une aide financière et d'un appui au titre du renforcement de leurs capacités. UN وأشار عدة مشاركين إلى الحاجة إلى دعم بناء القدرات وإلى مساعدة مالية.
    C'est là un moyen d'atténuer les effets négatifs d'une aide financière déterminée et affectée par les donateurs, grâce au recours extensif à la procédure de consultation du fonds humanitaire commun. UN وهذه طريقة للتخفيف من الأثر السلبي للمساعدة المالية المخصصة التي تستمد قوة دفعها من الجهات المانحة، وذلك بكثافة استخدام العملية التشاورية للصناديق الإنسانية المشتركة.
    Ce n'est qu'au prix d'une aide financière généreuse du monde industrialisé que les pays qui avaient travaillé dur pour réformer leur économie pourraient offrir aux plus démunis de leurs habitants des services sociaux de base. UN والمساعدة المالية السخية من العالم الصناعي هي السبيل الوحيد أمام البلدان التي كافحت بصعوبة لإصلاح اقتصاداتها كي تزود مواطنيها الفقراء بالخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Aujourd'hui, les situations d'urgence internationale dans le monde bénéficient d'une aide financière et technique de tous les coins du monde. UN واليوم، تتلقى حالات الطوارئ حول العالم المساعدات المالية والفنية من كل ركن من أركان العالم.
    Etant donné que la gestion des déchets dangereux et l'élimination des stocks existants ainsi que la dépollution des sites contaminés peuvent se révéler coûteux, l'octroi d'une aide financière et/ou technique aux pays en développement peut s'avérer nécessaire. UN ومن هنا، فإن إدارة النفايات الخطرة والتخلص من المخزونات الموجودة بالإضافة إلى معالجة المواقع الملوثة قد تكون باهظة التكلفة بالنسبة إلى البلدان وبالتالي فإن الأمر قد يحتاج إلى تقديم مساعدات مالية و/أو تقنية إلى البلدان النامية.
    Il est clair que l'Afrique ne peut réussir à relever les défis auxquels elle doit faire face si elle ne dispose pas d'une aide financière extérieure et si les efforts internationaux ne sont pas renforcés en vue de favoriser un climat économique global favorable aux efforts de développement de l'Afrique. UN ومن الواضح أن افريقيا لا يمكنها أن تنجح في التصدي لتحديات التي تواجهها ما لم تزود بمساعدة مالية خارجية، وما لم تبذل جهود دولية معززة لخلق بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للجهود اﻹنمائية الافريقية.
    Il a néanmoins souligné la nécessité d'une aide financière supplémentaire de la part de la communauté internationale. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    Cette aide prend principalement la forme de vivres, de remise en état de logements, d'une aide financière sélective, d'une subvention d'hospitalisation et d'un accès préférentiel aux centres de formation de l'Office. UN وكانت أهم وسائل المساعدة المقدمة إلى الأسر التي تعاني حالة عسر شديد هي المساعدة الغذائية، واستصلاح المأوى، والمساعدة النقدية الانتقائية وإعانات للعلاج في المستشفيات وإتاحة إمكانيات تفضيلية للالتحاق بالمراكز التدريبية التابعة للأونروا.
    Une question connexe devrait être aussi examinée lors du Sommet, à savoir les moyens de faciliter l'obtention d'une aide financière pendant et après les études. UN والمسألة ذات الصلة التي يجب بحثها في مؤتمر القمة هي إمكانية أفضل للحصول على الدعم المالي أثناء فترات الدراسة وبعدها.
    Cellesci se voient non seulement offrir de l'argent pour l'enfant, mais bénéficient d'une aide financière au cours de leur grossesse et après la naissance. UN ولا تعرض على البغايا أموال مقابل الطفل فقط، بل يحصلن أيضا على دعم مالي أثناء فترة الحمل وبعد الولادة.
    Sur décision du Gouvernement, 81 victimes ont reçu une indemnité de 40 dollars des États-Unis, et 28 personnes ont bénéficié d'une aide financière provenant du fonds d'aide aux victimes de la traite au cours de leur réinsertion sociale. UN وبناء على قرار من الحكومة حصل 81 ضحية على تعويض بمقدار 40 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، واستفاد 28 شخصاً من معونة مالية من صندوق مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص أثناء إعادة اندماجهم في المجتمع.
    Quelque 700 000 réfugiés ont reçu une aide alimentaire de l'Office de secours, et 3 420 familles ont bénéficié du système de sécurité sociale, avec notamment la fourniture d'une aide financière temporaire pour un montant d'environ 13,1 millions de dollars. UN وتلقى نحو 000 700 لاجئ مساعدات غذائية من الأونروا، بينما تلقت 420 3 عائلة مساعدات من شبكة الأمان الاجتماعي، شملت مساعدات نقدية مؤقتة بلغت زهاء 13.1 مليون دولار.
    Les communautés isolées et nomades pourraient bénéficier d'une aide financière dans ce domaine. UN ومن شأن تقديم الدعم المالي لهذه الجهود إفادة المجتمعات المحلية المعزولة والرُّحل.
    Le Gouvernement a appelé l'attention sur le fait qu'il avait besoin d'une aide financière et technique en vue d'organiser les élections et a invité la communauté internationale à lui apporter un appui en la matière. UN وشددت الحكومة على حاجتها إلى مساعدات مالية وتقنية لتنظيم الانتخابات وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم دعمه في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus