"d'une amnistie générale" - Traduction Français en Arabe

    • عفو عام
        
    • العفو العام
        
    Le requérant a ensuite obtenu un permis de séjour dans le cadre d'une amnistie générale au bénéfice des demandeurs d'asile. UN ومُنح فيما بعد تصريح إقامة على أساس عفو عام لملتمسي اللجوء.
    En 1998, il a été libéré dans le cadre d'une amnistie générale. UN ثم أفرج عنه في عام 1998 في إطار عفو عام.
    Ce débat a incité des membres du Gouvernement et de l'URNG à manifester leur opposition à l'idée d'une amnistie générale. UN وأسفر الحوار عن إعلان أعضاء بالحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي معارضتهم ﻹصدار عفو عام.
    Le gouvernement a répondu à trois appels en faveur de cinq personnes et a également fourni les noms de 58 personnes relâchées en vertu d'une amnistie générale. UN وردت الحكومة على ثلاثة نداءات وجهت بالنيابة عن خمسة أشخاص كما قدمت اسماء ٨٥ شخصاً أطلق سراحهم بموجب عفو عام.
    Le Gouvernement s'oppose à l'octroi d'une amnistie générale aux membres de l'ex-rébellion du M23. UN تعترض الحكومة على منح العفو العام للمتمردين السابقين في حركة 23 مارس.
    La possibilité d'une amnistie générale pour les crimes graves a été exclue. UN وإمكانية صدور عفو عام عن الجرائم الخطيرة مستبعدة.
    Proclamation d'une amnistie générale en faveur de toutes les personnes enrôlées de force dans les groupes rebelles houthis, y compris les enfants. UN صدور قرار عفو عام عن جميع المحتجزين بما فيهم الأطفال الملتحقين في صفوف قوات جماعة المتمرد الحوثي.
    Il n'a cependant pas été poursuivi car il a bénéficié d'une amnistie générale prononcée le 28 octobre 1988. UN غير أنه لم تعقب ذلك محاكمة، حيث أُعلن عفو عام في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١.
    7.5 L'État partie réitère que la sentence prononcée contre l'auteur a été rapportée le 6 mars 1993, dans le cadre d'une amnistie générale. UN ٧-٥ وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن الحكم الصادر بحق مقدم البلاغ قد ألغي في ٦ آذار/ مارس ٣٩٩١، بموجب عفو عام.
    Cet embargo politique devrait faire place à une véritable " détente " politique, par le biais d'une amnistie générale ou tout autre moyen. UN وينبغي أن يحل " الانفراج " السياسي محل الحظر السياسي عن طريق عفو عام أو عن أي طريق آخر.
    7.5 L'Etat partie réitère que la sentence prononcée contre l'auteur a été rapportée le 6 mars 1993, dans le cadre d'une amnistie générale. UN ٧-٥ وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن الحكم الصادر بحق مقدم البلاغ قد ألغي في ٦ آذار/مارس ٣٩٩١، بموجب عفو عام.
    Après la promulgation d'une amnistie générale et complète, tous les réfugiés et les autres Sahraouis résidant hors du territoire qui souhaitent retourner au Sahara occidental seront mis en mesure de le faire par l'ONU après qu'elle aura établi qu'ils sont habilités à voter. UN وعقب إصدار عفو عام وكامل عن جميع من يرغبون في العودة من اللاجئين، وغيرهم الموجودين خارج اﻹقليم، ستمكن اﻷمم المتحدة هؤلاء من العودة بعد أن يثبتوا حقهم في التصويت.
    28. En ce qui concerne la question d'une amnistie générale pour les personnes ayant servi dans les forces armées de la " République serbe de Krajina " , il n'y a eu aucun fait nouveau depuis mon dernier rapport. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بالمسألة اﻷوسع نطاقا المتعلقة بإصدار عفو عام عن اﻷشخاص الذين خدموا في صفوف القوات المسلحة بما يعرف باسم " جمهورية كرايينا الصربية " ، لم تطرأ تطورات جديدة منذ تقريري السابق.
    Le Gouvernement, dans le cadre d'une amnistie générale, a libéré plus de 700 prisonniers, y compris des opposants politiques et des journalistes, et huit personnes qui avaient été détenues à la suite de l'assassinat du Président Kabila. UN وأفرجت الحكومة في إطار عفو عام عن ما يزيد على 700 معتقل من السجون، من بينهم معارضون سياسيون وصحفيون وثمانية أفراد كانوا محتجزين فيما يتصل باغتيال الرئيس كابيلا.
    Le conseil affirme également que M. Karoui a été condamné à un an et demi d'emprisonnement en 1993, mais que, en raison d'une amnistie générale, sa peine avait été ramenée à un an, comme le prouve le certificat émanant du Ministère tunisien des affaires étrangères. UN وأوضح المحامي أيضاً أنه حكم على السيد قروي في عام 1993 بالسجن لمدة سنة ونصف السنة، ولكن بسبب صدور عفو عام خففت فترة العقوبة إلى سنة واحدة حسبما هو مبين في الشهادة الصادرة عن وزارة الخارجية التونسية.
    Premièrement, l'auteur a été libéré le 25 février 1999 en application d'une amnistie générale. UN أولاً، إن صاحب البلاغ أفرج عنه في 25 شباط/فبراير 1999 بموجب عفو عام.
    2.4 En décembre 2000, après avoir purgé une partie des peines, l'auteur a été gracié à l'occasion d'une amnistie générale. UN 2-4 وأُفرج عن صاحب البلاغ بصدور عفو عام في كانون الأول/ديسمبر 2000، وذلك بعد قضاء جزء من عقوبته.
    Au niveau national, l'Alliance contre l'impunité a mené une campagne de sensibilisation qui a pris la forme de rencontres entre les parties, de forums, de propositions, de déclarations publiques et de séminaires, afin de s'opposer à l'adoption d'une amnistie générale ou de toute autre mesure similaire. UN وعلى الصعيد الوطني، قاد التحالف المضاد لﻹفلات من العقاب حملة توعية شملت أنشطتها المكثفة لقاءات مع الطرفين، وندوات، ومقترحات، وبيانات عامة، وحلقات دراسية، بهدف الحيلولة دون إقرار عفو عام أو أي ترتيب آخر يؤدي عمليا إلى نفس النتيجة.
    La mise en place d'une commission de réconciliation nationale, la proclamation d'une amnistie générale et d'un cessez-le-feu unilatéral sur l'ensemble du territoire national sont autant de manifestations de la volonté affirmée du gouvernement à favoriser les retrouvailles entre Tchadiens. UN وإنشاء لجنة المصالحة الوطنية وإعلان العفو العام ووقف إطلاق النار من جانب واحد في جميع أرجاء البلد هي دلائل على الرغبــة المعلنــة للحكومــة في تحقيق المصالحة بين التشاديين.
    Certaines de ces mesures, telles que la libération inconditionnelle de tous les prisonniers politiques, y compris dans le cadre d'une amnistie générale, sont liées à l'exercice des droits civils et politiques. UN فبعض هذه الإجراءات يتصل بممارسة الحقوق المدنية والسياسية ومنها الإفراج فوراً ودون شروط عن جميع السجناء السياسيين وذلك بوسائل منها العفو العام.
    Certaines des personnes emprisonnées ont été libérées dans le cadre d'une amnistie générale décrétée à la fin de 2006, mais de nombreuses autres continuent d'être incarcérées dans des conditions difficiles et font fréquemment l'objet de mesures disciplinaires, de mises au cachot, de restrictions concernant leurs communications avec l'extérieur et de violences physiques. UN وأنه بالرغم من أن بعض النشطاء قد أخلي سبيلهم بفضل العفو العام الذي بدأ نفاذه في نهاية عام 2006، إلا أن الكثيرين لا يزالون رهن الاعتقال في ظروف سيئة: حيث يحبسون في زنزانات انفرادية، ويتعرضون لعقوبات تأديبية في كثير من الأحيان، ويمنعون من الاتصال بالعالم الخارجي، كما يستخدم ضدهم العنف الجسدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus