"d'une analyse approfondie" - Traduction Français en Arabe

    • تحليل متعمق
        
    • إجراء تحليل شامل
        
    • التحليل الشامل
        
    • وتحليلات متعمقة
        
    • التحليل المتعمق
        
    • لتحليل معمق
        
    • إجراء تحليل دقيق
        
    • إلى تحليل دقيق
        
    • والتحليل المتعمق
        
    • تحليل مستفيض
        
    • وتحليل متعمق
        
    • وتحليلاً معمقاً
        
    Le Gouvernement argentin voudrait insister sur l'importance d'une analyse approfondie de la question, étant donné le manque de précision du régime juridique qui s'applique actuellement à ces actes. UN ولهذا ترغب حكومة الأرجنتين في التشديد على أهمية إجراء تحليل متعمق للمسألة، بالنظـــــر إلــى ما يتسم به النظام القانوني الذي يحكم تلك الأفعال حاليا من عدم دقة.
    Elle se déclare en faveur d'une analyse approfondie de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme et attendra un examen concluant sur la question. UN وقالت إنها تحبذ إجراء تحليل متعمق ﻹعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، وستنتظر إجراء استعراض قاطع للمسألة.
    La délégation sud-africaine souhaiterait disposer d'une analyse approfondie des tendances qui se font jour en matière d'immunité dans le droit international contemporain. UN ويفضل وفدها إجراء تحليل شامل للاتجاهات الناشئة المتعلقة بالحصانة في ضوء القانون الدولي المعاصر.
    Insistant sur la nécessité d'une analyse approfondie et qualitative des programmes de pays, plusieurs délégations se sont félicitées que certaines recommandations relatives aux programmes de pays aient été présentées cette année. UN وفي معرض تأكيدها لضرورة التحليل الشامل والنوعي للبرامج القطرية، أعرب عدد من الوفود عن تقديره للعرض الذي قدمت به بعض توصيات البرامج القطرية لهذه السنة.
    Conformément aux normes internes et aux principes directeurs du CCI, ainsi qu'à ses procédures de travail internes, le présent rapport a été établi sur la base d'un examen préliminaire, de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. UN ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية الخاصة بها، تضمنت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً مكتبياً أولياً واستبيانات ومقابلات وتحليلات متعمقة.
    Les résultats de l'enquête feront l'objet d'une analyse approfondie de 2005 à 2006. UN أما التحليل المتعمق لنتائج الاستقصاء فسيستغرق من 2005 إلى 2006.
    Il va de soi que toute proposition en ce sens doit faire l'objet d'une analyse approfondie afin qu'elle n'ait pas pour effet d'entraver l'universalisation de la Convention et de ses protocoles. UN ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Les orateurs ont fait écho à l'appel du Secrétaire général en faveur d'une analyse approfondie et contextualisée des liens entre le droit et l'économie, ainsi que des effets de la crise économique sur la protection juridique, la justice et la sécurité pour les populations les plus vulnérables et marginalisées. UN وردد المتحدثون دعوة الأمين العام إلى إجراء تحليل دقيق وذي مضمون محدد للعلاقة بين القانون والاقتصاد وتأثير الأزمة الاقتصادية على الحماية القانونية، والعدالة والأمن بالنسبة للسكان الأكثر ضعفا وتهميشا.
    Le plan financier, établi sur la base d'une analyse approfondie des prévisions de recettes, prévoit une marge de financement pour la mise en place de programmes de pays ayant fait l'objet de recommandations spécifiques, et garantit que les dépenses annuelles n'excèdent pas les ressources disponibles. UN وتتيح الخطة المالية التي تستند إلى تحليل دقيق لﻹيرادات المتوقعة، إعداد توصيات محددة بشأن البرامج القطرية وتكفل عدم تجاوز النفقات السنوية للموارد المتاحة.
    3. Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir de la définition d'un mandat et d'un plan de travail, d'un examen préliminaire des ouvrages existants, d'un échantillonnage de rapports, d'entretiens et de questionnaires et d'une analyse approfondie des renseignements recueillis. UN 3- ووفقاً لمعايير الوحدة ومبادئها التوجيهية الداخلية وإجراءات عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير إعداد الاختصاصات وإعداد خطة عمل ودراسة أولية للمستندات المتاحة، وأخذ عينات من التقارير، والمقابلات والاستبيانات والتحليل المتعمق للمعلومات التي تم جمعها.
    En 2004 et 2005, les écarts observés entre les comptes du PNUD et ceux de l'ONU ont fait l'objet d'une analyse approfondie. UN وفي عامي 2004 و 2005، أجري تحليل متعمق للفروق بين سجلات البرنامج الإنمائي وسجلات الأمم المتحدة.
    Le Président Bongo a déclaré pour sa part : «C'est un sommet qui procède d'une analyse approfondie de l'état de dénuement avancé dans lequel se trouve une grande partie de l'humanité.» UN وذلك ﻷن المؤتمر، على حد قول الرئيس بونغو نفسه، جاء نتيجة تحليل متعمق لحالة اﻹملاق الشديد التي يعيشها جانب كبير من البشرية اليوم.
    En l'absence d'une analyse approfondie de ce type, il est pour le Tribunal très difficile, voire impossible, de porter un jugement valide sur la qualité du travail accompli par les commissions paritaires de recours. UN وبدون إجراء تحليل متعمق من النوع المقترح أعلاه، سيكون من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، في رأي المحكمة، التوصل الى تقدير سليم لنوعية عمل مجالس الطعون المشتركة.
    Il recommande une nouvelle fois à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de mettre au point une stratégie globale en vue d'accroître la représentation géographique, sur la base d'une analyse approfondie des causes réelles des déséquilibres actuels. UN وتكرر اللجنة توصيتها أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضع استراتيجية شاملة لتحسين التمثيل الجغرافي تستند إلى تحليل متعمق للأسباب الحقيقية للاختلالات الحالية.
    À cet égard, il serait intéressant de disposer d'une analyse approfondie du coût des comptes rendus de séance et des transcriptions non éditées. UN ورئي في هذا الصدد أن من المفيد إجراء تحليل شامل لتكاليف المحاضر المكتوبة للجلسات وتكاليف المستنسخات غير المحررة.
    À l'échelle du pays, la traite des êtres humains demeure un phénomène clandestin, dont la dynamique et les éléments qui le caractérisent non pas encore fait l'objet d'une analyse approfondie. UN ولا يزال الاتجار بالبشر، على الصعيد الوطني، ظاهرة خفية، ما برح يتعين إجراء تحليل شامل ودقيق لدينامياتها وعناصرها المميزة.
    Les tendances interconnectées et qui se renforcent mutuellement découlant des conférences mondiales et sommets organisés récemment par les Nations Unies ont intensifié la nécessité d'une analyse approfondie des interactions entre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولقد زادت الاتجاهات المترابطة والمتداعمة التي انبثقت عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخرا من ضرورة التحليل الشامل لتداخل جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Des efforts ont été faits dans les programmes conjoints d'expansion du secteur privé pour assurer la coordination avec d'autres activités de donateurs, généralement dans le cadre du programme national, mais aussi au moyen d'une analyse approfondie de la situation du donateur; UN ● بُذلت جهود في جميع البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص لأجل ضمان التنسيق مع أنشطة جهات مانحة أخرى، وذلك عادة ضمن سياق البرنامج الوطني، ولكنْ من خلال التحليل الشامل لوضع الجهة المانحة المعنية أيضا؛
    Méthodologie 7. Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d'une étude préliminaire détaillée, de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. UN 7 - وفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة تشمل المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير إجراء استعراض تفصيلي مكتبي واستبيانات ومقابلات وتحليلات متعمقة.
    Conformément aux normes internes et aux principes directeurs du CCI ainsi qu'à ses procédures de travail internes, le présent rapport a été établi sur la base d'un examen préliminaire, de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. UN ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية الخاصة بها، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير إجراء استعراض أولي وتنظيم استبيانات وإجراء مقابلات وتحليلات متعمقة.
    Les faits sont effectivement authentiques et sont le résultat d'une analyse approfondie menée par des juristes, des experts et des témoins de qualité, comme ce fut le cas lors des sessions précédentes du tribunal. UN وتعتبر هذه الوقائع صادقة بالفعل، وتعكس نتائج التحليل المتعمق الذي أجراه محامون وخبراء وشهود ذوو قدرات عالية، كما كان الحال في الدورات السابقة للمحكمة.
    Il va de soi que toute proposition en ce sens doit faire l'objet d'une analyse approfondie afin qu'elle n'ait pas pour effet d'entraver l'universalisation de la Convention et de ses protocoles. UN ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    L'application des directives et recommandations figurant dans les résolutions de l'Assemblée générale ainsi que dans les rapports du CCQAB et du Comité des commissaires aux comptes doit également faire l'objet d'une analyse approfondie. UN وينبغي إجراء تحليل دقيق لمسألة تنفيذ الإرشادات والتوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة وفي تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات.
    Pour l'État partie, la dissolution de < < Viasna > > a été ordonnée sur la base d'une analyse approfondie et complète des preuves produites par les deux parties et la décision était conforme à la procédure légale en vigueur au Bélarus à cette époque. UN وترى الدولة الطرف أن قرار حل " فياسنا " اعتُمد استناداً إلى تحليل دقيق وكامل للأدلة التي قدمها الطرفان كلاهما، وأنه يمتثل للإجراء القانوني الذي كان معمولاً به آنئذٍ في بيلاروس.
    3. Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir de la définition d'un mandat et d'un plan de travail, d'un examen préliminaire des ouvrages existants, d'un échantillonnage de rapports, d'entretiens et de questionnaires et d'une analyse approfondie des renseignements recueillis. UN 3 - ووفقاً لمعايير الوحدة ومبادئها التوجيهية الداخلية وإجراءات عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير إعداد الاختصاصات وإعداد خطة عمل ودراسة أولية للمستندات المتاحة، وأخذ عينات من التقارير، والمقابلات والاستبيانات والتحليل المتعمق للمعلومات التي تم جمعها.
    Au terme d'une analyse approfondie de la situation, avec l'aide du Secrétariat, le Président a entrepris au début de 2005 de vastes consultations bilatérales avec les membres du Groupe de travail. UN وبعد تحليل مستفيض للحالة أجري بمساعدة الأمانة العامة، باشر الرئيس مشاورات ثنائية مكثفة مع أعضاء الفريق العامل في أوائل عام 2005.
    Conformément aux normes, aux directives et aux procédures de travail internes du CCI, le présent rapport a été établi sur la base d'une étude préliminaire, de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. UN ووفقاً للمعايير الداخلية والمبادئ التوجيهية للوحدة وإجراءات عملها الداخلية، تألفت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير من استعراض أولي، واستبيانات، ومقابلات، وتحليل متعمق.
    Conformément aux normes, directives et procédures internes du CCI, le présent rapport a été établi à partir d'un examen préliminaire, de questionnaires, d'entretiens et d'une analyse approfondie. UN وطبقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً واستبيانات ومقابلات في الموقع وتحليلاً معمقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus