"d'une approche globale" - Traduction Français en Arabe

    • اتباع نهج شامل
        
    • من نهج شامل
        
    • الأخذ بنهج شامل
        
    • نهجا شاملا
        
    • وجود نهج شامل
        
    • إلى نهج شامل
        
    • اتباع نهج كلي
        
    • اتخاذ نهج شامل
        
    • من النهج الشامل
        
    • نهج شامل يرمي
        
    • النهج الكلي
        
    • باتّباع نهج شامل
        
    • لنهج شامل إزاء
        
    • من نهج عالمي
        
    • اتّباع نهج شامل
        
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Il pourrait également être utile, dans le cadre d'une approche globale, d'élaborer des plans d'action nationaux, couvrant les mesures législatives et autres. UN ويمكن أن يكون وضع خطط عمل وطنية، تشمل التدابير التشريعية وغير التشريعية، مفيداً أيضاً باعتباره جزءاً من نهج شامل.
    La santé mentale est une composante intégrale d'une approche globale de l'accès des femmes et des filles à l'emploi. UN والصحة العقلية جزء لا يتجزأ من نهج شامل لحصول المرأة والفتاة على العمل.
    Le représentant du Groupe des États d'Afrique a dit que ce dernier appuyait l'adoption d'une approche globale couvrant les première, deuxième et troisième parties du Pacte. UN وقالت مجموعة الدول الأفريقية إنها تؤيد الأخذ بنهج شامل بما في ذلك الأجزاء الأول والثاني والثالث من العهد.
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    L'Union européenne souligne depuis longtemps la nécessité d'une approche globale à l'égard de ces questions. UN والاتحاد الأوروبي ما فتئ يشدد على ضرورة اتباع نهج شامل حيال جميع هذه المسائل.
    Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par l'élaboration de mesures concrètes, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Au Yémen, l'adoption d'une approche globale de la question a permis à 668 enfants de faire l'objet de mesures non-privatives de liberté au lieu de détention. UN وفي اليمن، أدى اتباع نهج شامل إلى إخضاع 668 طفلا لتدابير غير احتجازية بدلا من الاحتجاز.
    Nous sommes prêts à oeuvrer avec la communauté internationale pour éviter cela, mais uniquement dans le cadre d'une approche globale qui envisage également nos besoins en matière de sécurité. UN ونحن مستعدون للعمل مع المجتمع الدولي لتجنب ذلك، ولكن فقط كجزء من نهج شامل يتناول أيضا احتياجاتنا اﻷمنية.
    Le développement ultérieur d'un régime de protection temporaire est mentionné dans le cadre d'une approche globale pour s'attaquer à la complexité des flux contemporains de réfugiés. UN وذُكرت زيادة تطوير نظام مؤقت لحماية اللاجئين وذلك كجزء من نهج شامل لتناول تعقيد مسألة تدفقات اللاجئين المعاصرة.
    Bien que le HCR continue de faciliter le rapatriement librement consenti des Afghans vers des régions d'Afghanistan où la paix et la stabilité peuvent garantir une réintégration rapide et durable, il convient d'envisager des solutions autres que le rapatriement dans le cadre d'une approche globale orientée vers les solutions. UN ورغم مواصلة المفوضية تيسير عودة اللاجئين اﻷفغان الطوعية إلى أماكن في أفغانستان يمكن أن يضمن ما فيها من السلم والاستقرار إعادة الادماج بسرعة وبصفة دائمة، توجد حاجة إلى توخي حلول خلاف العودة إلى الوطن تشكل جزءا من نهج شامل يرمي إلى إيجاد حل.
    Ce bureau constituerait une présence politique forte destinée à renforcer ce partenariat et à favoriser la mise en œuvre d'une approche globale et intégrée des problèmes de paix, de sécurité et de développement dans la sous-région. UN وسيمثل هذا المكتب وجوداً سياسياً قوياً، يهدف إلى تعزيز الشراكة وتشجيع الأخذ بنهج شامل ومتكامل تجاه مشاكل السلم والأمن والتنمية في تلك المنطقة دون الإقليمية.
    D'où l'importance cruciale d'une approche globale et d'une stratégie cohérente permettant de s'attaquer simultanément à de multiples problèmes. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من المهم جدا أن نتبع نهجا شاملا واستراتيجية متماسكة يتيحان لنا أن نعالج مشاكل متعددة في آن معا.
    L'observateur rappelle que le Sommet de l'Union européenne sur la politique en matière de réfugiés, tenu à Tampere en 1999, a réaffirmé le droit à l'asile et la nécessité d'une approche globale et coordonnée. UN وأشار الوفد المراقب إلى أن قمة الاتحاد الأوروبي بشأن سياسة اللاجئين التي عقدت في تامبيري في عام 1999 قد أكدت من جديد الحق في اللجوء وضرورة وجود نهج شامل ومنسق.
    Nous avons besoin d'une approche globale qui intègre aussi bien les programmes de développement à long terme que le règlement des conflits. UN وإننا بحاجة إلى نهج شامل يدمج برامج التنمية البعيدة المدى وحلّ الصراعات.
    La Conférence de Vienne semble avoir reconnu ce fait et confirmé le besoin d'une approche globale. UN ويبدو أن مؤتمر فينا اعترف بهذه الحقيقة وأكد الحاجة إلى اتباع نهج كلي.
    Ils ont été d'accord sur la nécessité d'une approche globale telle que proposée dans le rapport de la Commission Sud, traitant tous les aspects de la coopération et de l'intégration parmi les pays en développement. UN وكرروا ضرورة اتخاذ نهج شامل وفقا لما تم اقتراحه في تقرير لجنة الجنوب الذي تناول كل جوانب التعاون والتكامل فيما بين البلدان النامية.
    Le rôle de l'éducation dans la lutte contre la pauvreté est incontestable, et l'éducation est une part essentielle d'une approche globale du développement. UN ولا جدال في أهمية الدور الذي يؤديه التعليم في الحد من الفقر، والتعليم جزء ضروري من النهج الشامل في التنمية.
    L'idée d'une approche globale du développement - qui tienne compte de questions comme l'environnement, les établissements humains, la gestion de la population, l'emploi productif et le recul de la pauvreté - constitue le fondement des politiques de notre propre nation. UN إن مفهوم النهج الكلي في معالجة التنمية - الذي يأخذ في الاعتبار قضايا مثل البيئة، والمستوطنات البشرية، والضبط السكاني، والعمالة المنتجة، والتخفيف من حدة الفقر - هو مفهوم تقوم عليه سياساتنا الوطنية.
    Résolution 56/9 de la Commission, intitulée " Renforcer le principe de la responsabilité commune et partagée en tant que fondement de l'action internationale contre le problème mondial de la drogue dans le cadre d'une approche globale et équilibrée " UN قرار اللجنة 56/9، المعنون " تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره الأساس لإرشاد العمل الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية باتّباع نهج شامل ومتوازن "
    Toutes ces mesures participaient naturellement d'une approche globale de la problématique commerce—environnement—développement. UN فقال إن هذه التدابير جميعها تشكل عناصر طبيعية لنهج شامل إزاء الصلة بين التجارة والبيئة والتنمية.
    Par conséquent, je demande au Conseil de sécurité de procéder à un réexamen des mandats des missions de maintien de la paix dans le cadre d'une approche globale du désarmement. UN لذلك أود أن أدعو مجلس الأمن إلى اعتبار استعراض ولايات بعثات حفظ السلام كجزء من نهج عالمي رئيسي لنـزع السلاح.
    Il a souligné la nécessité d'une approche globale et pluridisciplinaire pour prévenir et combattre efficacement la corruption et renforcer la coordination et la coopération entre les États et d'autres entités concernées. UN وشدّد على ضرورة اتّباع نهج شامل ومتعدّد الجوانب لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعّالة وعلى ضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus