"d'une approche multisectorielle" - Traduction Français en Arabe

    • نهج متعدد القطاعات
        
    • نهجا متعدد القطاعات
        
    • النهج المتعدد القطاعات
        
    Les avantages d'une approche multisectorielle à une coopération technique y a été soulignée. UN وجرى التأكيد على مزايا اتباع نهج متعدد القطاعات فيما يتعلق بالتعاون التقني.
    C'est la raison pour laquelle l'ASEAN a défendu l'adoption d'une approche multisectorielle des crises de santé. UN ولذلك تدعو الرابطة إلى اتباع نهج متعدد القطاعات إزاء الأزمات الصحية.
    Par conséquent, en prenant en considération la gamme complète des aspects économiques, sociaux, sexospécifiques, comportementaux, environnementaux et politiques du problème, les maladies non transmissibles ne peuvent être combattues efficacement qu'au moyen d'une approche multisectorielle. UN وعليه، إذا ما أخذنا في الاعتبار جميع جوانب المشكلة الاقتصادية والاجتماعية والجنسانية والمسلكية والبيئية، فإن مكافحة الأمراض غير المعدية بشكل فعال لا يمكن أن تتم إلا من خلال نهج متعدد القطاعات.
    Nous avons doté notre plan stratégique d'une approche multisectorielle pour faire face à cette pandémie. UN وقد أعددنا نهجا متعدد القطاعات ضمن خطتنا الاستراتيجية للتصدي لهذا الوباء.
    En matière de prévention notamment, les secteurs de la santé et de l'éducation devraient collaborer étroitement et être en première ligne pour répondre aux besoins des jeunes dans le cadre d'une approche multisectorielle à laquelle devrait être associé le secteur de l'emploi afin de toucher la population active. UN وينبغي لقطاعي الصحة والتعليم أن يتعاونا تعاونا وثيقا في الاضطلاع بدور قيادي لسد احتياجات الشبان، لا سيما في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. وينبغي أن يشمل هذا النهج المتعدد القطاعات قطاع العمل من أجل الوصول إلى السكان العاملين.
    Cette politique met en avant l'importance d'une approche multisectorielle et l'engagement aux niveaux national, régional et local. UN وتركز هذه السياسة على أهمية اتباع نهج متعدد القطاعات والالتزام على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Tous souhaitent explorer les dimensions urbaines de la sûreté et de la sécurité dans le cadre d'une approche multisectorielle et orientée vers la gouvernance. UN وثمة رغبة في استكشاف الأبعاد الحضرية للسلامة والأمن من خلال نهج متعدد القطاعات وموجه نحو أسلوب الإدارة.
    L'action est dynamisée dans le cadre d'une approche multisectorielle incluant le secteur de l'éducation, la jeunesse et le mouvement associatif. UN ويجرى تنشيط العمل في إطار نهج متعدد القطاعات يشمل قطاع التعليم والشباب والحركة الجمعياتية.
    Sur la base de cet examen et après avoir étudié d'autres options, le Fonds approuve pleinement le maintien d'une approche multisectorielle et multidisciplinaire de la fourniture d'une aide technique aux pays bénéficiant du programme. UN واستنادا إلى هذا الاستعراض وبعد النظر في خيارات أخرى، يؤيد الصندوق بصورة تامة الاستمرار في اتباع نهج متعدد القطاعات والتخصصات في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Pourquoi nous avons besoin d'une approche multisectorielle UN لماذا نحن بحاجة إلى نهج متعدد القطاعات
    Seule l'adoption d'une approche multisectorielle à la dixième session permettra au Forum de prendre une décision fiable à sa dixième session qui aura un effet positif sur le financement des forêts. UN ولن يتمكن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في دورته العاشرة من اتخاذ قرار قاطع يؤثر بشكل إيجابي على تمويل الغابات إلا بواسطة نهج متعدد القطاعات.
    La participation de représentants de divers secteurs, outre celui de la santé, lors des réunions-débats, est venue conforter le consensus selon lequel les mesures susmentionnées devraient s'inscrire dans le cadre d'une approche multisectorielle. UN وقد عزز وجود مجموعة متنوعة من القطاعات إلى جانب القطاع الصحي، في حلقات النقاش، توافق الآراء بشأن ضرورة الاضطلاع بالأعمال المذكورة أعلاه باستخدام نهج متعدد القطاعات.
    Transposé dans d'autres pays après avoir été adapté aux réalités locales grâce à l'établissement de coalitions avec les parties intéressées et à l'adoption d'une approche multisectorielle aux coalitions des pouvoirs publics locaux. UN كُرِّر تنفيذه في بلدان أخرى بعد تكييفه مع البيئة المحلية عن طريق إنشاء تحالفات بين أصحاب المصلحة واتباع نهج متعدد القطاعات فيما يخص تحالفات السلطات المحلية.
    Dans ce contexte, nombre d'entre eux ont souligné les avantages d'une approche multisectorielle associant, en particulier, la société civile et le secteur privé à la formulation et à la conception des politiques. UN وفي ذلك الصدد، سلّط العديد من هذه الدول الضوء على مزايا اتباع نهج متعدد القطاعات يُشرك بالخصوص المجتمع المدني والقطاع الخاص في صوغ مثل هذه السياسات وتصميمها.
    Les mesures visant à protéger la couche d'ozone auraient tout à gagner d'une approche multisectorielle à l'échelle nationale et d'une amélioration des synergies entre le Protocole de Montréal et d'autres accords multilatéraux sur l'environnement. UN وتستفيد التدابير الرامية إلى حماية طبقة الأوزون بشكل كبير من اتباع نهج متعدد القطاعات على المستوى الوطني وتحسين التآزر بين بروتوكول مونتريال واتفاقات بيئية متعددة أطراف أخرى.
    66. Conformément à l'accord survenu lors de la CIPD, l'UNICEF mène à bien ses travaux par l'intermédiaire d'une approche multisectorielle et en collaboration avec les gouvernements et d'autres institutions internationales et des ONG. UN ٦٦ - تحقيقاً لرؤية اتفاق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تجري اليونيسيف عملها من خلال نهج متعدد القطاعات وبالتعاون مع الحكومات، وسائر الوكالات الدولية، والمنظمات غير الحكومية.
    Cette augmentation substantielle plaide en faveur d'une approche multisectorielle et interinstitutions du soutien apporté par le système des Nations Unies aux États Membres dans ce domaine et améliore les informations sur les ressources des plans-cadres consacrées au fil du temps aux programmes en faveur de l'égalité des sexes. UN وتشجع تلك الزيادة الكبيرة على اتّباع نهج متعدد القطاعات ومشترك بين الوكالات إزاء توفير الدعم المقدّم من منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في هذا المجال، وتعزز الإبلاغ المتعلق بموارد الإطار المخصصة لبرامج المساواة بين الجنسين على مر الزمن.
    Dans certaines régions, les projets relatifs aux grands écosystèmes marins ont favorisé l'adoption d'une approche multisectorielle et intégrée de la gestion du milieu marin. UN 168 - وفي بعض المناطق عززت مشروعات نظم إيكولوجية بحرية ضخمة نهجا متعدد القطاعات ومتكاملا في إدارة البيئة البحرية.
    Le succès de l'Ouganda dépend aussi largement du fait que le Gouvernement a créé un environnement propice permettant à toutes les parties prenantes de jouer un rôle, en fonction de leurs atouts particuliers, par l'adoption d'une approche multisectorielle et d'une stratégie AFP (A pour Abstinence, F pour Fidélité et P pour Préservatif). UN ويتوقف نجاح أوغندا أيضا إلى حد كبير على توفير الحكومة بيئة ممكنة لجميع الجهات المعنية لتقوم بدورها وفقا لما تتمتع به من مزايا نسبية، مستخدمة نهجا متعدد القطاعات واستراتيجية تعتمد نموذجا يقوم على " التنظيم الطبيعي للنسل والإخلاص في الحياة الزوجية واستخدام الأغماد " .
    Le programme de sécurité alimentaire et de nutrition de l'Agence de planification et de coordination du NEPAD représente un progrès majeur sur le plan de l'amélioration de la sécurité alimentaire et de l'impact nutritionnel des plans d'investissement agricoles du PDDAA, grâce à la promotion d'une approche multisectorielle. UN ويمثل برنامج الأمن الغذائي والتغذوي التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جهداً رئيسياً لتحسين الأمن الغذائي، والأثر التغذوي لخطط الاستثمار الزراعي الخاصة بالبرنامج الشامل عن طريق تشجيع النهج المتعدد القطاعات.
    Le Fonds souscrit pleinement au maintien d'une approche multisectorielle et pluridisciplinaire comportant un réseau d'équipes consultatives de pays ainsi qu'un appui et des services assurés par des spécialistes des SCT venant d'institutions spécialisées et par des organisations non gouvernementales internationales. UN ويؤيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تأييدا تاما مواصلة اتباع النهج المتعدد القطاعات والتخصصات بغية تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان عن طريق شبكة اﻷفرقة الاستشارية القطرية، مع إتاحة ما يكون ملائما من مساندة وخدمات يوفرها إخصائيو الخدمات الاستشارية التقنية من الوكالات المتخصصة وتوفرها المنظمــات غير الحكوميــة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus