Des programmes de rééducation et de réinsertion sont mis en place en vue d'aider les victimes qui bénéficient ainsi d'une assistance médicale, juridique, psychologique ou autre gratuite . | UN | ويقدم البرنامج خدمات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج للضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والقانونية والنفسية. |
Il faut néanmoins faire une exception dans le cas de frais directement liés à des opérations d'évacuation ouvrant droit à indemnisation, dont l'octroi d'une assistance médicale. | UN | غير أنه يجب أن تُستثنى من ذلك التكاليف المرتبطة مباشرة بأنشطة الإجلاء القابلة للتعويض، مثل تقديم المساعدة الطبية. |
Les auteurs ont été arrêtés dans sept cas et six victimes ont bénéficié d'une assistance médicale. | UN | وتم إلقاء القبض على المرتكبين في 7 حالات، ولم تتلق الضحية المساعدة الطبية إلا في 6 حالات. |
Préciser les droits des personnes détenues de bénéficier promptement d'une assistance médicale indépendante ainsi que d'informer un proche. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حق المحتجزين في الحصول السريع على مساعدة طبية مستقلة وحقهم في إبلاغ أحد أقربائهم بمكانهم. |
La communauté rom a également bénéficié d'une assistance médicale de base ainsi que de programmes de formation et de soutien à l'emploi. | UN | كما استفاد مجتمع الروما من مساعدة طبية أساسية فضلاً عن برامج تدريب ودعم في مجال التوظيف. |
145. Quelques délégations ont estimé que l'orbite géostationnaire était particulièrement utile pour la mise en œuvre de programmes sociaux et de projets éducatifs et la fourniture d'une assistance médicale. | UN | 145- وذهب بعض الوفود إلى أن المدار الثابت بالنسبة للأرض يوفر إمكانية فريدة لتنفيذ برامج اجتماعية ومشاريع تعليمية وتقديم مساعدات طبية. |
· Fourniture d'une allocation de subsistance et d'une assistance médicale aux réfugiés les plus démunis, à l'issue d'une évaluation appropriée des besoins. · Nombre de réfugiés démunis assistés. | UN | • توفير نفقات المعيشة والمساعدة الطبية لأفقر اللاجئين، بعد إجراء • عدد اللاجئين المعوزين الذين تمت مساعدتهم؛ |
Le Mécanisme continue également à fournir un soutien aux témoins, notamment sous la forme d'une assistance médicale et psychosociale à ceux qui résident au Rwanda, en particulier à ceux qui souffrent de traumatismes psychologiques ou sont atteints du VIH/sida et dont beaucoup ont contracté le virus à la suite du génocide. | UN | كما تقدِّم الآلية خدمات الدعم المتواصلة إلى الشهود بما في ذلك تقديم الخدمات الطبية والخدمات النفسية - الاجتماعية إلى الشهود المقيمين في رواندا، وخاصة بالنسبة للمصابين بالصدمات النفسية ومرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذين أصيب الكثير منهم بالفيروس من جرّاء الإبادة الجماعية. |
Dans certains cas, les pouvoirs publics étaient accusés d'avoir refusé l'accès aux soins de santé à des détenus ayant besoin d'une assistance médicale. | UN | وفي بعض الحالات، زعم البعض أن السلطات الحكومية قد حرمت أشخاصاً معتقلين كانوا في حاجة إلى المساعدة الطبية من الحصول على الرعاية الصحية. |
Il a déclaré qu'aucune violation des règles touchant aux conditions de détention ou à la fourniture d'une assistance médicale aux détenus n'avait été mise à jour. | UN | وأكد أنه لم يتم إثبات وقوع أية انتهاكات للنظم المتعلقة بظروف الاحتجاز أو توفير المساعدة الطبية للمحتجزين. |
Si nécessaire, les détenus peuvent être transférés vers un établissement médical afin de bénéficier d'une assistance médicale plus poussée. | UN | ويمكن أن يحال النزلاء، عند الضرورة، إلى مؤسسة طبية مدنية للحصول على المساعدة الطبية المتعمقة. |
Il devrait également faire en sorte que les victimes de torture et de mauvais traitements puissent bénéficier d'une assistance médicale et psychologique appropriée. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توفير المساعدة الطبية والنفسية المناسبة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
Le système d'organisation et de fourniture d'une assistance médicale aux séropositifs a subi des transformations. | UN | وأدخلت تغييرات على نظام تنظيم وتقديم المساعدة الطبية للمرضى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il devrait également faire en sorte que les victimes de torture et de mauvais traitements puissent bénéficier d'une assistance médicale et psychologique appropriée. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف توفير المساعدة الطبية والنفسية المناسبة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
7. L'assistance aux réfugiés urbains est essentiellement axée sur la fourniture d'une assistance médicale. | UN | ٧- ركزت المساعدات المقدمة إلى اللاجئين الحضريين بصورة رئيسية على توفير المساعدة الطبية. |
Dans sept cas, les victimes ont bénéficié d'une assistance médicale et, parmi les auteurs des viols, huit ont été arrêtés. | UN | وتلقت الضحايا مساعدة طبية في سبع حالات، وتم إلقاء القبض على 8 من مرتكبي الاغتصاب. |
:: Mise en place d'une assistance médicale et psychologique à l'intention des victimes et des témoins, en particulier des enfants et des victimes de violences sexuelles | UN | :: تنظيم مساعدة طبية ونفسية للضحايا والشهود، وخاصة الأطفال وضحايا العنف الجنسي |
:: Mise en place d'une assistance médicale et psychologique à l'intention des victimes et des témoins, en particulier des enfants et des victimes de violences sexuelles | UN | :: تنظيم مساعدة طبية ونفسية للضحايا والشهود، وخاصة الأطفال وضحايا العنف الجنسي |
Quelques délégations étaient d'avis que l'orbite géostationnaire présentait un intérêt inégalé pour la mise en œuvre de programmes sociaux et de projets éducatifs et la fourniture d'une assistance médicale. | UN | 164- ورأى بعض الوفود أنَّ المدار الثابت بالنسبة للأرض يتيح إمكانية فريدة من نوعها لتنفيذ برامج اجتماعية ومشاريع تعليمية وتقديم مساعدات طبية. |
Elle a commencé la tâche importante qui consiste à rétablir la paix dans cette île troublée et d'aider à créer un climat favorable à la fourniture de vivres, d'abris et d'une assistance médicale dont a si désespérément besoin la population du Timor oriental. | UN | وقد شرعت في العمل الحيوي المتمثل في استعادة السلام للجزيرة المنكوبة، وتقديم المساعدة في تهيئة المناخ الصحيح لتقديم الغذاء والمأوى والمساعدة الطبية التي يحتاجها سكان تيمور الشرقية حاجة ماسة. |
Le Mécanisme continue également à fournir un soutien aux témoins, notamment sous la forme d'une assistance médicale et psychosociale à ceux qui résident au Rwanda, en particulier à ceux qui souffrent de traumatismes psychologiques ou sont atteints du VIH/sida, dont beaucoup ont contracté le virus à la suite du génocide. | UN | وتواصل الآلية أيضاً تقديم خدمات الدعم المتواصلة إلى الشهود، بما في ذلك تقديم الخدمات الطبية والخدمات النفسية - الاجتماعية إلى الشهود المقيمين في رواندا، وخاصة المصابون بصدمات نفسية ومرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذين أصيب كثير منهم بالفيروس من جراء الإبادة الجماعية. |
13. Une indemnité de base sera versée à 5 700 réfugiés nécessiteux venus de différents pays d'Afrique, et 2 700 réfugiés, essentiellement des femmes et des enfants, bénéficieront d'une assistance médicale. | UN | ٣١- ستقــدم إعانــات إعالــة أساسيــة إلى ٠٠٧ ٥ لاجئ محتاج من عدة بلدان أفريقية، وسوف ينتفع ٠٠٧ ٢ لاجئ، معظمهم من النساء واﻷطفال، من المساعدات الطبية. |