"d'une assistance technique aux pays" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة التقنية إلى البلدان
        
    • المساعدة التقنية للبلدان
        
    • المساعدة التقنية للدول
        
    • والمساعدة التقنية إلى البلدان
        
    • المساعدة الفنية للبلدان
        
    • مساعدة تقنية للبلدان
        
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement pour entreprendre leurs évaluations en matière de vulnérabilité et d'adaptation UN تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في الاضطلاع بعمليات تقييمها لقابلية التأثر والتكيف
    À cet égard, on ne saurait trop souligner le rôle vital que joue l'Organisation dans l'apport d'une assistance technique aux pays en développement. UN وفي هذا الخصوص، لا يمكن المبالغة في أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمة في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Il faudrait aussi renforcer les Arrangements entre la CNUCED et le Centre du commerce international relatifs à la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement dans le domaine du commerce. UN وينبغي تعزيز الترتيبات القائمة بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية بشأن تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في مجال التجارة.
    On ne saurait surestimer le rôle essentiel que joue l'ONUDI dans l'apport d'une assistance technique aux pays en développement. UN وقال إنه لا يمكن المغالاة فيما يتعلق بالدور الحاسم الذي تؤديه اليونيدو في تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية.
    1. Une plus grande coopération internationale et la fourniture d'une assistance technique aux pays sont essentielles pour accroître la sécurité des populations. UN 1- إن لمن الأساسي زيادة التعاون الدولي وتوفير المساعدة التقنية للبلدان بغية تحقيق تحسن في مستويات الأمن لشعوب العالم.
    C'est pourquoi le FNUAP s'était proposé de doter l'équipe d'appui technique d'un bureau qui se consacrerait exclusivement à la prestation d'une assistance technique aux pays à économie en transition et à la Turquie. UN وتبعا لذلك، سعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى إنشاء مكتب لأفرقة الدعم القطري يركِّز على سبيل الحصر على تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإلى تركيا.
    Les organisations non gouvernementales continuent de jouer un rôle important pour ce qui est de la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement, par exemple pour la mise en place de SIG dans les pays insulaires du Pacifique. UN واستمرت المنظمات غير الحكومية في أداء دور هام في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، من قبيل دعم شبكة المعلومات الجغرافية في الدول الجزرية في المحيط الهادئ.
    L'OMS compile et diffuse un large éventail de statistiques, qui jouent un rôle clef dans la promotion des questions de santé, le suivi et l'évaluation des programmes de santé et la fourniture d'une assistance technique aux pays. UN وتقوم المنظمة بجمع ونشر طائفة واسعة من الإحصاءات، التي تؤدي دورا رئيسيا في أنشطة الدعوة فيما يتصل بالمسائل الصحية، ورصد وتقييم البرامج الصحية، وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان.
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. UN 10 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها أحد أولويات اللجنة.
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin restera l'une des priorités du Comité. UN 10 - سيظل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تحتاجها إحدى الأولويات للجنة.
    15.32 La fourniture d'une assistance technique aux pays qui en font la demande est un élément essentiel du sous-programme. UN 15-32 يعتبر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها سمة رئيسية لهذا البرنامج الفرعي.
    Des intervenants sont convenus que la fourniture d'une assistance technique aux pays qui en avaient besoin était un élément fondamental des efforts concertés déployés au niveau international pour lutter contre la corruption. UN واتفق المتكلمون على أن تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المحتاجة إليها جانب هام من جوانب تضافر الجهود الدولية في العمل على مكافحة الفساد.
    Les mécanismes proposés par divers organismes internationaux, tels que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, pour faciliter l'offre d'une assistance technique aux pays qui en ont besoin devraient être pleinement mis à profit. UN ويجب استخدام كامل التسهيلات المقدمة من مختلف الهيئات الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تنقصها القدرة في هذا المجال.
    Nous sommes bien conscients de la grande importance de l'Agence pour la coopération internationale dans l'emploi de l'énergie nucléaire et pour la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement. UN ونحن ندرك ما للوكالة من أهمية كبيرة للتعاون الدولي في استعمال الطاقة الذرية وفي تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية.
    Nous sommes en faveur de mesures propres à encourager la formulation et la coordination des politiques et pour l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement. UN ونؤيد التدابير التي تشجع وضع السياسات وتنسيقها وتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية.
    Le système des services d'appui technique était devenu une structure efficace et performante, unique en son genre au sein du système des Nations Unies, pour la fourniture d'une assistance technique aux pays. UN وقد تطور نظام خدمات الدعم التقني فأصبح هيكلا كفؤا وفعالا وفريدا من نوعه داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة التقنية للبلدان.
    Le système des services d'appui technique était devenu une structure efficace et performante, unique en son genre au sein du système des Nations Unies, pour la fourniture d'une assistance technique aux pays. UN وقد تطور نظام خدمات الدعم التقني فأصبح هيكلا كفؤا وفعالا وفريدا من نوعه داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة التقنية للبلدان.
    Ils ont recommandé à cette fin que les pays bailleurs de fonds et les institutions de financement versent régulièrement des contributions volontaires d'un montant adéquat en vue de la prestation d'une assistance technique aux pays en développement destinée à leur permettre de devenir partie à la Convention et/ou de l'appliquer. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أوصى البلدان المانحة والمؤسسات المالية بتقديم إسهامات طوعية كافية ومنتظمة لتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية قصد تمكينها من الانضمام إلى الاتفاقية أو تنفيذها أو كليهما معا.
    C'est pourquoi, les pays font bon accueil aux recommandations du Congrès concernant la poursuite de l'apport d'une assistance technique aux pays en développement, en particulier en vue de renforcer leur capacité de prévenir la criminalité, y compris la criminalité économique et financière. UN ولهذا ترحب هذه الدول بتوصيات المؤتمر فيما يتعلق باستمرار توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية، وخصوصاً بهدف تعزيز قدرتها على منع الجريمة بما في ذلك الجرائم الاقتصادية والمالية.
    Elle encourage également la ratification de ces instruments par des mesures ciblées spéciales et la fourniture d'une assistance technique aux pays qui le demandent, agissant en étroite collaboration avec la Section des affaires juridiques. UN وبالتنسيق والتعاون عن كثب مع قسم المشورة القانونية، يعنى بالقسم بالترويج للتصديق على هاتين الاتفاقيتين بواسطة تدابير خاصة موجّهة وعبر تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلب ذلك.
    La fourniture d'une assistance technique aux pays pour l'application de la Convention est un facteur essentiel du succès durable de ce processus. UN والمساعدة التقنية إلى البلدان لتنفيذ الاتفاقية هي السبيل الرئيسي لاستمرار نجاحه.
    Le Royaume-Uni a notamment créé un fonds destiné à financer la prestation d'une assistance technique aux pays qui souhaitent lutter contre les stupéfiants et la criminalité. UN وقامت المملكة المتحدة، على وجه الخصوص، بإنشاء صندوق لتوفير المساعدة الفنية للبلدان التي ترغب في مكافحة المخدرات والجريمة.
    La coopération doit porter, entre autres, sur la fourniture d'une assistance technique aux pays pour les aider à formuler des stratégies qui visent à intégrer une éthique et des principes d'intégrité dans les secteurs public et privé, et sur le renforcement des capacités humaines et institutionnelles. UN ومن الواجب أن يتناول التعاون، فيما يتناوله، توفير مساعدة تقنية للبلدان حتى تتمكن من صوغ استراتيجيات ترمي إلى بث مبادئ الأخلاق والنزاهة في القطاعين العام والخاص، وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus