Il y a trois jours, nous avons commémoré la mémoire des victimes lors d'une cérémonie émouvante ici à New York. | UN | ومنذ ثلاثة أيام، تذكَّرنا الضحايا في احتفال مؤثر هنا بنيويورك. |
Il faut néanmoins veiller à ce que les coûts indirects de l'opération ne soient pas exorbitants à cause d'une cérémonie trop fastueuse. | UN | ويتعين الحرص على ألا تكون تكاليف التدمير غير المباشرة باهظة بسبب تنظيم احتفال مكلف. |
Tous les membres de la Commission présents à la onzième session ont fait cette déclaration solennelle au cours d'une cérémonie organisée à cet effet. | UN | وقد أصدر جميع أعضاء اللجنة الحاضرين في الدورة الحادية عشرة الإعلان الرسمي في احتفال عقد لتلك المناسبة. |
ii) De recommander que le Protocole facultatif soit ouvert à la signature lors d'une cérémonie qui se tiendra en 2012; | UN | ' 2` توصي بأن يُفتح باب التوقيع على البروتوكول الاختياري في حفل توقيع ينظم في عام 2012؛ |
Depuis 2004, les femmes qui ont excellé dans leur profession sont choisies et intégrées au Temple de la renommée lors d'une cérémonie impressionnante. | UN | ويجري انتقاء كل سنة منذ عام 2004 السيدات اللائي تفوقن في ميادين أنشطتهن ويحتفى بهن في رواق مشاهير النساء في حفل رائع. |
Récemment, après le déminage du district de Bra à Bissau, les mines enlevées de ce secteur ont été détonnées lors d'une cérémonie publique. | UN | وجرى مؤخرا في احتفال عام تفجير الألغام التي تمت إزالتها من منطقة برا في بيساو عقب انتهاء عملية إزالتها. |
Le 2 novembre, 48 commandants des trois factions armées ont remis leurs armes et procédé à la démobilisation lors d'une cérémonie symbolique. | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، قام 48 من كبار القادة من الفصائل المسلحة الثلاثة بتسليم أسلحتهم وتسريجهم في احتفال رمزي. |
Après quoi, Nicosie a été déclarée zone exempte de mines lors d'une cérémonie organisée dans la zone tampon. | UN | وعقب إنجاز هذه العملية، أُعلن في احتفال أقيم في المنطقة العازلة أن نيقوسيا أصبحت منطقة خالية من الألغام. |
Cette archive historique a été inaugurée au cours d'une cérémonie tenue au Siège de l'ONU le 28 octobre 2008. | UN | وأُعلن عن بدء مشروع المحفوظات التاريخية في احتفال أقيم في مقر الأمم المتحدة في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Dans trois nuits, nous les accueillerons toutes lors d'une cérémonie d'ouverture et vous les rencontrerez personnellement. | Open Subtitles | بثلاث ليالي سنرحب بهم في احتفال مفتوح وستقابلوهم شخصياً |
L'article 138 du Code pénal, qui prévoyait que quiconque entravait le déroulement d'une cérémonie religieuse commettait une infraction pénale passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement, constituait une garantie supplémentaire de la liberté de religion. | UN | وتنص المادة ١٣٨ من القانون الجنائي على ضمانة إضافية للحرية الدينية، حيث تعتبر أن إعاقة أي احتفال ديني يشكل جريمة جنائية يعاقب عليها بالغرامة أو السجن. |
Le message du Secrétaire général et celui du Président de l'Assemblée générale ont été communiqués au Comité des droits de l'homme et du droit humanitaire, qui dépend du Ministère de l'intérieur, pour être rendus publics lors d'une cérémonie qui a réuni 200 personnes et dont les médias se sont fait l'écho. | UN | وأمد المركز لجنة حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني التابعة لوزارة الداخلية برسالتي اﻷمين العام ورئيس الجمعية العامة وذلك من أجل احتفال حضره ٢٠٠ شخص من بينهم ممثلي وسائط اﻹعلام. |
Il a été donné lecture du message du Secrétaire général pour la Journée des droits de l'homme lors d'une cérémonie organisée par le Centre d'information et l'Association pour les Nations Unies et le message a été diffusé sur les antennes de radio et de télévision. | UN | وتليت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق الانسان في احتفال تذكاري اشترك في تنظيمه المركز ورابطة اﻷمم المتحدة وتم بثها عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون. |
La clôture de la CIREFCA a été officiellement prononcée lors d'une cérémonie au cours de laquelle certains représentants des parties à la réunion ont fait des déclarations. | UN | واختتمت رسميا عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في احتفال ختامي أدلى فيه ببيانات ممثلون مختارون من اﻷطراف المشاركة في الاجتماع. |
Il a été donné lecture du message du Secrétaire général pour la Journée des droits de l'homme lors d'une cérémonie organisée par le Centre d'information et l'Association pour les Nations Unies et le message a été diffusé sur les antennes de radio et de télévision. | UN | وتليت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان في احتفال تذكاري اشترك في تنظيمه المركز مع رابطة اﻷمم المتحدة، وتم بثها عن طريق الاذاعة والتلفزيون. |
19. La Mission a été informée que le Représentant spécial du Secrétaire général avait assisté à la démobilisation de M. Dhlakama lors d'une cérémonie de démobilisation de la RENAMO tenue à Meringue le 19 août 1994. | UN | ١٩ - وقد أبلغت البعثة بأن الممثل الخاص لﻷمين العام قد شهد تسريح السيد دلا كاما في احتفال اقامته حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية لتسريح القوات في مرينغ في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Au cours d'une cérémonie organisée pour la remise d'équipements des Nations Unies aux autorités locales, celles-ci ont exigé que tous les équipements leur soient livrés. | UN | ففي أثناء احتفال بتسليم معدات مملوكة لﻷمم المتحدة إلى السلطات المحلية، طلبت اﻷخيرة بأن تُسلم جميع معدات اﻷمم المتحدة إليها. |
Des récompenses ont été remises à des particuliers de grand mérite au cours d'une cérémonie haute en couleurs qui s'est tenue à la State House, à Lusaka. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت جوائز وطنية لﻷفــراد المستحقين في حفل بهيج أقيم في بيت الدولة في لوساكا. |
En 2013, le FLNKS a pris la présidence du Groupe du fer de lance mélanésien GMFL à l'occasion d'une cérémonie organisée à Nouméa. | UN | وفي عام 2013، تولت جبهة الكاناك رئاسة مجموعة الطليعة الميلانيزية في حفل نُظّم في نوميا. |
Le prix < < Terre pour la vie > > sera décerné une fois par an au cours d'une cérémonie, à l'issue d'un processus de sélection rigoureux, ouvert et transparent. | UN | ستمنح جائزة الأرض من أجل الحياة بمناسبة حفل سنوي، بناء على عملية اختيار صارمة ومفتوحة وشفافة. |
Le lauréat du concours a reçu un prix au cours d'une cérémonie qui a eu lieu pendant la septième réunion du Conseil. | UN | ودعا المجلس أيضاً الفائز بالمسابقة لحضور حفل لتسليم الجوائز نُظم خلال الاجتماع السابع لمجلس صندوق التكيف. |