"d'une catégorie" - Traduction Français en Arabe

    • فئة واحدة
        
    • على فئة
        
    • فئة معينة
        
    • الانبعاثات من فئة
        
    • من مرة
        
    • فئات الصرف
        
    • كفئة رئيسية
        
    • المصنفة ضمن فئة
        
    • يندرج في فئة
        
    • إيجاد فئة
        
    • فئة عامة
        
    • من فئة أو
        
    46. Décide qu'un État Membre ne peut être désigné à un moment donné qu'en tant que membre d'une catégorie à la fois; UN " 46 - تقرر أنه لا يمكن أن تُختار دولة عضو لشغل المقاعد إلا من فئة واحدة في أي وقت من الأوقات؛
    De plus, les études thématiques portent généralement sur plus d'une catégorie de pays. UN كما أن الدارسات المواضيعية تشمل في أحيان عديدة أكثر من فئة واحدة من البلدان.
    Elle apporte en effet un gain de sécurité pour tous les États grâce à l'élimination totale d'une catégorie entière d'armes de destruction massive. UN والواقع أنها تحقق كسبا أمنيا لجميع الدول بقضائها المبرم على فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل.
    Pour qu'un pays soit indiqué comme relevant d'une catégorie donnée pour l'indicateur considéré, il faut que la majorité des ensembles de données appartiennent à cette catégorie. UN ولتعيين بلد في فئة معينة في ما يتعلق بسلسلة مؤشرات محددة، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات في تلك الفئة.
    47. La corrélation des émissions ou des absorptions entre des catégories de sources ou des gaz au sein d'un inventaire pourrait dans certains cas être utilisée pour estimer les émissions ou les absorptions d'un gaz particulier ou d'une catégorie de sources particulière. UN 47- يمكن الربط بين الانبعاثات أو عمليات الإزالة والفئات المصادر أو الغازات التي تشملها قائمة جرد في بعض الحالات لتقدير انبعاثات أو عمليات إزالة غاز محدد أو الانبعاثات من فئة مصادر معينة.
    La différence entre le total pour la période biennale et les données de référence (620) est due au fait que 41 retraités ont été engagés dans plus d'une catégorie. UN والفرق بين مجموع فترة السنتين وخط الأساس البالغ 620 متقاعدا ناتج عن كون 41 شخصا تعاقدوا أكثر من مرة.
    a) Le Directeur de la Division de la gestion et de l'administration peut augmenter ou diminuer le montant d'une allocation de crédits en fonction des besoins, et aucun bureau ou service ne peut virer des crédits alloués d'une catégorie de charges à une autre sans son autorisation écrite. UN (أ) يجوز لمدير شعبة التنظيم والإدارة أن يزيد أو ينقص مبلغ الرصد حسب الاقتضاء. ولا يجوز لأي قسم أخر أو وحدة أخرى نقل المخصصات فيما بين فئات الصرف إلا بموافقة خطية منه.
    Enfin, conformément aux recommandations du Groupe, nous attendons avec intérêt que le Secrétaire général sollicite les vues des États, notamment sur la question de savoir si le fait que les armes légères et de petit calibre ne fassent pas l'objet d'une catégorie dans le Registre a limité la portée de ce dernier et pesé directement sur leur décision d'y participer ou non. UN وختاما، ووفقا لتوصيات الفريق، نتطلع إلى التماس الأمين العام لآراء الدول، ولا سيما ما إذا كان عدم وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة رئيسية في السجل قد حد من أهميته وأثر تأثيرا مباشرا في قرارات الدول بشأن المشاركة فيه.
    En fait, certains pays en développement, comme la Malaisie et la Thaïlande, sont en ce moment en train de passer d'une catégorie à l'autre. UN وفي الواقع أن بعض البلدان النامية، من قبيل ماليزيا وتايلند، تنتقل في هذه اللحظة من فئة واحدة إلى الأخرى.
    Toutefois, par-delà ces mesures, il faudrait revoir la nécessité même de maintenir deux catégories distinctes de fonctionnaires et envisager la création d'une catégorie unique de fonctionnaires internationaux. UN بيد أنه، وفيما يتصل بما هو أبعد من هذه التدابير، ينبغي إعادة النظر في ضرورة اﻹبقاء على فئتين متميزتين من الموظفين نفسها والتفكير في إنشاء فئة واحدة من الموظفين الدوليين.
    63. Décide également que chaque État Membre ne pourra être choisi qu'au titre d'une catégorie ; UN 63 - تقرر أيضا أنه لا يمكن أن تختار الدول الأعضاء لشغل المقاعد إلا من فئة واحدة في أي وقت من الأوقات؛
    63. Décide également que chaque État Membre ne pourra être choisi qu'au titre d'une catégorie ; UN 63 - تقرر أيضا أنه لا يمكن أن تختار الدول الأعضاء لشغل المقاعد إلا من فئة واحدة في أي وقت من الأوقات؛
    Dans les deux cas, nous avons obtenu l'interdiction complète de l'intégralité d'une catégorie d'armes de destruction massive, ce qui n'est pas un maigre résultat. UN ففي الحالتين كان هناك حظر كلي على فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، والواقع أن هذا ليس بالإنجاز الهين.
    Ils étaient en revanche partagés au sujet de la section proposée relative aux services de réparation et d'entretien et globalement opposés à la création d'une catégorie spéciale pour les transports d'agrément. UN وتفاوتت الآراء بشأن اقتراح إنشاء قطاع خاص بالتصليح والصيانة، في حين عارضت معظم الآراء بشكل واضح الإبقاء على فئة النقل المختص بالمعالم الطبيعية والسياحية.
    Une procédure ne devrait pas être considérée comme non collective au seul motif qu'elle ne touche pas les droits d'une catégorie particulière de créanciers. UN ولكن ينبغي ألاّ يعتبر الإجراء غير جماعي لمجرد أنه لا يؤثر في فئة معينة من حقوق الدائنين.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables et interdépendants, et que la promotion et la protection d'une catégorie de droits ne dispensent ni ne déchargent les Etats de l'obligation de promouvoir et de protéger les autres droits, UN إذ تؤكد مجددا أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتعاضدة ومترابطة، وأن تعزيز وحماية فئة معينة من الحقوق لا يعفيان الدول أو يحلانها من واجب تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى،
    48. La corrélation des émissions ou des absorptions entre des catégories ou des gaz au sein d'un inventaire pourrait dans certains cas être utilisée pour estimer les émissions ou les absorptions d'un gaz particulier ou d'une catégorie particulière. UN 48- يمكن الربط بين الانبعاثات أو عمليات الإزالة والفئات أو الغازات التي تشملها قائمة جرد في بعض الحالات لتقدير انبعاثات أو عمليات إزالة غاز محدد أو الانبعاثات من فئة معينة.
    La différence entre le total pour la période biennale et le total de référence (57) tient à ce que 3 personnes ont été engagées dans plus d'une catégorie. UN والفرق بين مجموع فترة السنتين وخط الأساس البالغ 57 متقاعدا ناتج عن كون 3 أشخاص تعاقدوا أكثر من مرة.
    a) Le Directeur de la Division de la gestion et de l'administration peut augmenter ou diminuer le montant d'une allocation de crédits en fonction des besoins, et aucun bureau ou service ne peut virer des crédits alloués d'une catégorie de charges à une autre sans son autorisation écrite. UN (أ) يجوز لمدير شعبة التنظيم والإدارة أن يزيد أو ينقص مبلغ الرصد حسب الاقتضاء. ولا يجوز لأي قسم أخر أو وحدة أخرى نقل المخصصات فيما بين فئات الصرف إلا بموافقة خطية منه.
    Il recommande également que les États Membres continuent à faire part au Secrétaire général de leurs points de vue sur la tenue du Registre des armes classiques et les modifications à y apporter, en indiquant notamment s'ils considèrent que l'absence d'une catégorie consacrée aux armes légères et de petit calibre limite la pertinence du Registre et a pesé directement sur leur décision de contribuer au Registre. UN ويوصي الفريق أيضا بأن تستمر الدول الأعضاء في تزويد الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، بما في ذلك عما إذا كان عدم وجود الأسلحة الصغيرة والخفيفة كفئة رئيسية في السجل قد حد من أهميته وأثر تأثيرا مباشرا على القرارات بشأن المشاركة.
    3.1 L'auteur fait valoir que le caractère obligatoire de la peine de mort pour toutes les infractions d'une catégorie donnée, comme le meurtre, empêche le tribunal de déterminer si cette forme exceptionnelle de châtiment est appropriée dans les circonstances de l'affaire. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن فرض عقوبة إعدام إلزامية في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة، كجريمة القتل، يحول دون نظر محكمة العدل فيما إذا كان هذا الشكل الاستثنائي من أشكال العقاب مناسباً في ظروف القضية.
    L'attribution d'un acte terroriste à un État relève d'une catégorie juridique différente: la responsabilité internationale de l'État pour fait internationalement illicite. UN فإن عزو العمل الإرهابي إلى دولة ما يندرج في فئة قانونية مختلفة: ألا وهي المسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    La mise en place d'une phase transitoire entraînerait la création d'une catégorie de membres qui n'est actuellement pas prévue par la Charte. UN 14 - ويتضمن النهج الوسيط إيجاد فئة من العضوية لا ينص عليها الميثاق في الوقت الحالي.
    80. Troisièmement, on peut évaluer la probabilité relative qu'une personne non informée provoque l'explosion d'une munition explosive d'une catégorie particulière. UN 80- ثالثاً، يمكن تقييم الاحتمال النسبي لقيام شخص ما عن جهل بالتسبب في تشغيل صنف ما من فئة عامة من الذخائر المتفجرة.
    À cela il faut ajouter que les traités peuvent faire partie d'une catégorie ou d'une autre, ou n'appartenir ni à l'une ni à l'autre, mais contenir des dispositions qui y entrent. UN يضاف إلى ذلك أن المعاهدات قد تكون جزءا من فئة أو من أخرى، أو لا تنتمي إلى أي منهما رغم احتوائها على أحكام تدخل في إطارهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus