"d'une certaine façon" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقة ما
        
    • بطريقة معينة
        
    • بطريقةٍ ما
        
    • بشكل ما
        
    • وبطريقة ما
        
    • وإلى حد ما
        
    • إلى حد ما المبرر
        
    • من بعض النواحي
        
    • إن جاز التعبير
        
    • بشكل من الأشكال
        
    • بطريقه ما
        
    • بطريقه معينه
        
    • في بعض النواحي
        
    • بمعنى ما
        
    • بنظرة معيّنة
        
    d'une certaine façon, vous l'avez rendu éligible et éloigner de moi. Open Subtitles بطريقة ما جعلته قابل للإنتخاب، وهذا أبعده عن طريقي.
    On disait que le village vous avait aidés d'une certaine façon. Open Subtitles كان هناك حديثُ على أن القرية ساعدّتكم بطريقة ما.
    d'une certaine façon, elle te protégeait. En faisant sa dinde effarouchée. Open Subtitles اقصد, بطريقة ما, انها نوعاً ما تحميك كعاهرة قذرة
    Tu dois t'agenouiller d'une certaine façon et t'incliner au moment approprié. Open Subtitles عليكِ الركوع بطريقة معينة والإنحناء أيضاً في وقت مناسب
    d'une certaine façon, tu n'as marié Joe à cause de nous. Open Subtitles بطريقةٍ ما أعتقد بأنّك لَيْسَ لَكَ جو المُتَزَوّج بسببنا.
    Certains parleront de temps perdu, mais nous pensons que des progrès ont tout de même été réalisés, d'une certaine façon. UN قد يتحدث البعض عن الوقت الضائع، لكننا نعتقد أنه قد تم رغم ذلك إحراز بعض التقدم بشكل ما.
    Transportée d'une certaine façon vers un endroit merveilleux, simple et sécuritaire où tout est compréhensible. Open Subtitles منقولة بطريقة ما إلى, بساطة, أمان.. مكان جميل. حيث كان كل شيء.
    d'une certaine façon, je savais que ce serait le premier mot de votre bouche. Open Subtitles بطريقة ما علمت أن هذه ستكون أول كلمة تخرج من فمك
    Enfin, ça serait cool si j'étais comme elle d'une certaine façon, Open Subtitles اقصد ان ذلك جميل لو انني اشبهها بطريقة ما
    Nous pensons que les autres voies possibles de développement que nous explorons peuvent d'une certaine façon offrir des réponses aux problèmes soulevés ici. UN ونعتقد أن المسارات البديلة للتنمية التي نعمل عليها يمكن بطريقة ما أن توفر العديد من الردود على المسائل التي طُرحت هنا.
    Les pays qui aspirent à accéder à un siège permanent se pensent peut-être, d'une certaine façon, supérieurs à la vaste majorité des Membres des Nations Unies et occupant une position différente, distincte et élevée. UN وربما كانت البلدان التي تطمح في الحصول على عضوية دائمة تعتقد أنها متفوقة بطريقة ما على الغالبية العظمى من اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأن لها وضعا متميزا ومختلفا ورفيعا.
    L'État est ainsi d'une certaine façon neutralisé ou du moins affaibli dans sa lutte contre l'extrémisme religieux, cela au détriment notamment des femmes. UN وبهذه الطريقة يجري تحييد الدولة بطريقة ما أو على أقل تقدير إضعافها في كفاحها ضد التطرف الديني، وذلك على حساب المرأة بشكل خاص.
    En conclusion, l'année 2004 aura certes été d'une certaine façon l'année des occasions manquées. UN بطريقة ما سينظر بالتأكيد إلى عام 2004 بوصفه عاما للفرص الضائعة.
    Il ne fait aucun doute que la présentation volumineuse du rapport du Conseil de sécurité vise à refléter, d'une certaine façon, le travail intense qu'il a accompli tout au long de l'année. UN ولا شك في أن الشكل الضخم لتقرير مجلس اﻷمن يرمي إلى أن يعكس بطريقة ما العمل المكثف الذي اضطلع به المجلس في العام الماضي.
    Il ressort clairement de sa définition qu'une telle déclaration ne vise pas à modifier le traité, mais seulement à interpréter une ou plusieurs de ses dispositions d'une certaine façon. UN ويتبين بوضوح من تعريف إعلان من هذا القبيل أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما.
    d'une certaine façon, ma croix à porter, d'une autre façon, ma liberté à chérir. Open Subtitles بطريقة معينة هي ذم في حياتي وبطريقة اخرى هي حريتي للممات
    Un État peut appliquer un traité d'une certaine façon sans considérer que ce soit la seule possible. UN وقد تطبق دولة معاهدة بطريقة معينة دون أن تعتبرها الطريقة الوحيدة الممكنة.
    Tu te sens d'une certaine façon tu agis dessus ou non. Open Subtitles أن أحيانا هنالك أشياء تحدث ومن ثم تشعرين بطريقة معينة إما أن تتماشي معها أو لا
    Certaines choses se sont passées d'une certaine façon ici, et d'autres non, c'est ça ? Open Subtitles حدثتْ بعض الأمور بطريقةٍ ما في هذا العالم، و بعضها لم يحدث، صحيح؟
    À cette occasion, le Saint-Siège souhaite s'associer, d'une certaine façon, au consensus, même si ce n'est que d'une manière incomplète ou partielle. UN ويود الكرسي الرسولي بهذه المناسبة أن ينضم بشكل ما الى توافق اﻵراء، حتى وإن كان ذلك بشكل جزئي أو غير كامل.
    Ça devait finir par arriver à l'un d'entre nous, et d'une certaine façon, Dieu merci, ce fut moi. Open Subtitles كان لا بد أن يحدث ذلك لأحد منا في النهاية وبطريقة ما ، الحمد لله إنها كانت أنا
    Subsidiairement, l'auteur fait valoir que les conclusions parlementaires constituent d'une certaine façon le ratio legis des décisions pénales écartant les poursuites de l'infraction en discrimination. UN وإضافة إلى ذلك، تدفع صاحبة البلاغ بأن النتائج البرلمانية تشكل إلى حد ما المبرر القانوني الذي يكمن وراء القرارات الجنائية التي استبعدت دعواها الجنائية المتعلقة بجريمة التمييز.
    Ce qui s'est passé en 1993 est qu'on est arrivé, d'une certaine façon, au point culminant d'un processus qui avait commencé dès 1945, et je l'indique dans la brochure d'information que je mets à la disposition du Comité. UN لقد كان ما حدث في عام ١٩٩٣ من بعض النواحي تتويجا لعملية بدأت منذ عام ١٩٤٥، ومرة أخرى، أبرزت هذا في الكتيب التثقيفي الذي قدمته لكم.
    d'une certaine façon. Open Subtitles إن جاز التعبير..
    Il s'attaque aux putes, il est artistique, religieux d'une certaine façon. Open Subtitles يقصد العاهرات ، فنان متدين بشكل من الأشكال
    J'aurais dû être un père pour toi d'une certaine façon. Open Subtitles كان ينبغي أن أكون أباً لك بطريقه ما
    On peut aussi dresser la table, cuisiner ou enseigner d'une certaine façon. Tu es une artiste. Open Subtitles أو يجهز الطعام بطريقه معينه, أو يُدرس بطريقه معينه.
    En outre, les informations diffusées concernent fréquemment l'entreprise dans son ensemble, ce qui peut être utile d'une certaine façon mais ne fournit que peu d'indications quant aux activités sur des sites ou dans des pays précis. UN أما المعلومات التي تكشفها فكثيراً ما تُجمع على مستوى الشركة ككل، فيكون ذلك مفيداً في بعض النواحي لكنه لا يكشف إلاّ القليل عن أثر عمليات الشركة في مواقع محددة أو في بلدان مضيفة بعينها.
    L'Afrique a été évidement confrontée au défi de la mondialisation au premier chef, et il en a été d'une certaine façon la première victime. UN ومن الواضح أن أفريقيا واجهها تحدي العولمة أولا وكانت أولى ضحاياه بمعنى ما.
    Il y a longtemps, je t'ai dit que si on te voyait d'une certaine façon, tu devais riposter et leur montrer qui tu étais. Open Subtitles قلت لك سابقاً إذا رآك الناس بنظرة معيّنة فيجب أنْ تنتفضي وتظهري لهم حقيقتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus