Dans le cas d'une cession de créance irrévocable, la procédure à suivre consiste en ceci : | UN | وفيما يلي الإجراءات التفصيلية الواجب اتباعها عند الإحالة النهائية: |
Efficacité d'une cession globale de créances et d'une cession de créances futures, de fractions de créances ou d'un droit indivis sur des créances | UN | نفاذ الإحالة الإجمالية للمستحقات وإحالة المستحقات الآجلة والمصالح غير المجزأة في المستحقات |
Efficacité d'une cession de créances faite en dépit d'une clause d'incessibilité | UN | نفاذ إحالة المستحقات التي تجرى رغم وجود شرط بعدم الإحالة |
Il a donc été proposé de permettre au débiteur de ne pas tenir compte de la notification d'une cession partielle à des fins générales. | UN | لذلك، اقترح تمكين المدين من تجاهل الاشعار باحالة جزئية لكل الأغراض. |
Il serait toutefois opportun de compléter les articles 6 et 7 de l'annexe pour régler la question de la preuve de la date d'une cession. | UN | ومن المفيد أن تستكمل المادتان 6 و 7 من المرفق بتنظيم مسألة اثبات تاريخ الاحالة. |
3. Lorsque le débiteur reçoit notification de plus d'une cession des mêmes créances effectuée par le même cédant, il est habilité à effectuer un paiement libératoire conformément aux instructions de paiement données dans la première notification qu'il a reçue. | UN | " )٣( في حالة تلقي المدين اشعارا بأكثر من احالة واحدة للمستحقات نفسها من جانب المحيل نفسه ، تبرأ ذمة المدين بالسداد وفقا لتعليمات السداد الواردة في أول اشعار يتلقاه المدين . |
Efficacité d'une cession globale de créances et d'une cession de créances futures, de fractions de créances ou d'un droit indivis sur des créances | UN | نفاذ الإحالة الإجمالية للمستحقات وإحالة المستحقات الآجلة وأجزاء المستحقات والمصالح غير المجزأة في المستحقات |
Efficacité d'une cession de créances faite en dépit d'une clause d'incessibilité | UN | نفاذ إحالة المستحقات التي تجري رغم وجود شرط بعدم الإحالة |
Efficacité d'une cession globale de créances et d'une cession de créances futures, de fractions de créances ou d'un droit indivis sur des créances | UN | نفاذ الإحالة الإجمالية للمستحقات وإحالة المستحقات الآجلة وأجزاء المستحقات والمصالح غير المجزأة في المستحقات |
Efficacité d'une cession de créances faite en dépit d'une clause d'incessibilité | UN | نفاذ إحالة المستحقات التي تجري رغم وجود شرط بعدم الإحالة |
Lors d'une cession globale, l'une des principales préoccupations est l'insolvabilité du cédant. | UN | ومن الشواغل الرئيسية في الإحالة الإجمالية للمستحقات إعسار المحيل. |
En particulier, le projet de convention n'aborde pas la question de savoir si l'efficacité d'une cession est subordonnée à la validité du contrat, question qui est traitée différemment d'un système juridique à l'autre. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يتناول مشروع الاتفاقية مسألة ما إن كان سريان مفعول الإحالة يتوقف على صحة العقد، وهي مسألة تعامل معاملة مختلفة بين نظام قانوني وآخر. |
Dans le cas d'une cession à un mandataire agissant pour le compte de plusieurs personnes, pour savoir s'il y a un ou plusieurs cessionnaires, il faut connaître le pouvoir exact que détient le mandataire, question qui doit être tranchée par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | وفي الإحالة التي تجري لصالح وكيل يعمل نيابة عن عدة أشخاص، يتوقف وجود محال إليه واحد أو عدة محال إليهم على صلاحيات الوكيل الدقيقة، وهذه مسألة متروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Le sens exact de cette " efficacité " dépend de la question suivante: s'agitil d'une cession pure et simple ou d'une cession à titre de garantie? | UN | والمعنى الدقيق لنفاذ المفعول المشار اليه يتوقف على ما ان كان الأمر يتعلق باحالة تامة أم باحالة على سبيل الضمان. |
3. La notification d'une cession subséquente vaut notification de toute cession antérieure. " | UN | " 3- يمثل الاشعار باحالة لاحقة اشعارا بجميع الاحالات السابقة. " |
De plus, en vertu du paragraphe 3 de l'article 18, la notification d'une cession subséquente vaut notification de toute cession antérieure même si cette dernière n'est pas indiquée dans la notification. | UN | واضافة الى ذلك فإن الاشعار باحالة لاحقة يمثل، بمقتضى المادة 18، الفقرة 3، اشعارا بأي احالة سابقة حتى إذا لم تحدد هذه الاحالة في الاشعار. |
La question de savoir si l'acceptation d'une cession par le débiteur devrait être interprétée comme une renonciation ou comme la confirmation d'une renonciation ou si une renonciation aux exceptions doit être interprétée comme un consentement ou une confirmation du consentement du débiteur à la cession doit être tranchée par une autre loi. | UN | وقد تركت للقوانين الأخرى مسألة ما ان كان قبول الاحالة من جانب المدين ينبغي أن يعتبر تنازلا أو تأكيدا للتنازل أو ما ان كان التنازل عن الدفوع ينبغي أن يعتبر موافقة أو تأكيدا لموافقة المدين على الاحالة. |
79. On a noté que le paragraphe 3 visait des situations où le débiteur recevait plusieurs notifications relatives à plus d'une cession des mêmes créances par le même cédant. | UN | ٩٧ - قيل إن الهدف من الفقرة )٣( هو تغطية الحالات التي يتلقى فيها المدين عدة اشعارات تتعلق بأكثر من احالة واحدة للمستحقات نفسها من جانب المحيل نفسه . |
" La notification d'une cession subséquente vaut notification de [toute cession antérieure] [la cession immédiatement antérieure]. " | UN | " يشكل الاشعار بأية احالة لاحقة اشعارا ]بأي احالة سابقة[ ]بالاحالة السابقة مباشرة[ " . |
Les articles 2 et 3 définissent le champ d'application matérielle de façon plus détaillée (définition de la cession, de la créance et de l'internationalité d'une cession ou d'une créance). | UN | وتحدد المادتان 2 و3 الانطباق الموضوعي بشكل أكثر تفصيلا (تعريف الاحالة والمستحق والطابع الدولي للاحالة أو المستحق). |
3. Sous réserve de ce qui est énoncé au paragraphe 1 du présent article, à l'article 11, et aux paragraphes 2 et 3 de l'article 12, la présente Convention n'a aucune incidence sur toute limitation d'une cession prévue par la loi. | UN | 3- باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة وفي المادة 11 وفي الفقرتين 2 و 3 من المادة 12، لا تمس هذه الاتفاقية بأي تقييدات على الإحالات ناشئة عن القانون . |
Cette proposition a été favorablement accueillie, car une règle de priorité se fondant sur le moment du transfert effectif serait difficile à appliquer dans le cas d'une cession d'un ensemble de créances futures. | UN | وكان هناك تأييد لهذا الاقتراح، لأن تطبيق قاعدة بشأن الأولوية على وقت النقل الفعلي سوف يكون صعبا بالنسبة الى احالات اجمالية للمستحقات في المستقبل. |
" Nonobstant le fait que l'invalidité d'une cession invalide toutes les cessions subséquentes, le débiteur est habilité à effectuer un paiement libératoire conformément aux instructions de paiement données dans la première notification qu'il a reçue. " Intitulé | UN | " على الرغم من أن بطلان صحة أي احالة يبطل صحة جميع الاحالات اللاحقة ، يحق للمدين أن يبرئ ذمته من المسؤولية بالسداد وفقا لتعليمات السداد الواردة في أول اشعار يتلقاه المدين . " |