"d'une coopération bilatérale" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون الثنائي
        
    • تعاون ثنائي
        
    • بتعاون ثنائي
        
    - Développement dans le domaine militaire d'une coopération bilatérale et multilatérale non dirigée contre des pays tiers; UN :: تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في المجال العسكري، غير الموجه ضد أطراف ثالثة؛
    Il envisage également l'instauration d'une coopération bilatérale directe avec d'autres États. UN وتدرس إسرائيل أيضا إمكانية التعاون الثنائي المباشر مع دول أخرى.
    Le Réseau international de la concurrence, l'Organisation de coopération et de développement économiques et la CNUCED avaient posé les bases d'une coopération bilatérale et régionale. UN وقد أرست شبكة المنافسة الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأونكتاد أسس التعاون الثنائي والإقليمي.
    Un degré élevé de compréhension au niveau des dirigeants et le respect mutuel traditionnel entre nos peuples ont créé un fondement durable pour la mise en valeur d'une coopération bilatérale mutuellement avantageuse sur des bases nouvelles et équitables. UN إن قدرا كبيرا من التفهم على مستوى القيادة والاحترام التقليدي المتبادل بين شعبنا قد اقاما أساسا دائما لتطوير التعاون الثنائي الذي يعود بالنفع على الطرفين أساسه قواعد جديدة ومنصفة.
    Non seulement le conflit menace gravement la sécurité dans la région du Sud du Caucase, mais il constitue également un obstacle majeur à l'établissement d'une coopération bilatérale et régionale. UN والصراع لا يقوّض الأمن فعليا في منطقة جنوب القوقاز فحسب، إنّما يشكل أيضا عائقا مهما في وجه نشوء تعاون ثنائي وإقليمي.
    Cette aide, qu'il s'agisse d'une coopération bilatérale ou multilatérale, en coordination avec des institutions des Nations Unies, figure en bonne place à l'ordre du jour national et régional des États Membres d'Amérique latine et des Caraïbes. UN إن هذه المساعدة، سواء كانت من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، أو من خلال التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة، تحتل مركز الصدارة في جدول اﻷعمال الوطني والاقليمي للدول اﻷعضاء في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Pour sa part, la Turquie apportera sa contribution aux efforts déployés aux niveaux international et national au moyen d'une coopération bilatérale et multilatérale en vue de réaliser les objectifs équilibrés fixés dans le projet de Déclaration politique. UN وستضطلع تركيا من جانبها بنصيبها على الجبهتين الدولية والداخلية، عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، لتحقيق اﻷهداف المتوازنة الواردة في مشروع اﻹعلان السياسي.
    L'objectif visé était de recenser des stratégies propres à renforcer l'action nationale et d'encourager la mise en place d'une coopération bilatérale et sous—régionale entre les pays concernés par la traite des enfants. UN وكان الهدف هو تعيين استراتيجيات لتقوية العمل الوطني وتطوير التعاون الثنائي ودون الإقليمي فيما بين البلدان المتأثرة بحالة الاتجار.
    L'Office a participé à la préparation et à la mise en oeuvre d'un projet relatif à la création d'un nouveau laboratoire central, exécuté dans le cadre d'une coopération bilatérale entre le donateur et l'Autorité palestinienne. UN وأسهمت الوكالة في تطوير وتنفيذ مشروع ﻹقامة مختبر طبي مركزي، تم بناؤُه في إطار التعاون الثنائي بين المتبرعين والسلطة الفلسطينية.
    L'intensification de la coopération économique régionale est également très importante pour les efforts visant à établir une paix durable et constitue une condition préalable essentielle à l'élargissement d'une coopération bilatérale et multilatérale bénéficiant aux deux parties. UN كما أن تكثيف التعاون الاقتصادي اﻹقليمي هام جدا للجهود المبذولة ﻹقامة السلام الدائم، وشرط أساسي حاسم لتوسيع التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف الذي يعود بالفائدة على جميع المشتركين فيه.
    Avec le temps, la nature des effets de Tchernobyl évolue, nécessitant un rôle accru de la part des Nations Unies dans l'élaboration d'une coopération bilatérale liée à Tchernobyl. UN وإذ يتوارى يوم هذه الكارثة في طيات الماضي، نجد أن طبيعة اﻹحساس باﻵثار المترتبة على تشيرنوبيل تتغير بدورها مما يتطلب تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تطوير التعاون الثنائي المتعلق بحادث تشيرنوبيل.
    Aucun État ne peut à lui seul, ou même conjointement avec quelques autres États dans le cadre d'une coopération bilatérale ou régionale, débattre de la question des migrations de manière approfondie. UN ولا تستطيع أية دولة بمفردها أو حتى بالاشتراك مع بضع دول أخرى، عن طريق التعاون الثنائي أو الإقليمي، أن تناقش الهجرة بطريقة شاملة.
    La Serbie est disposée à continuer de chercher une solution durable dans le cadre d'un processus régional et d'une coopération bilatérale avec des pays partenaires. UN وأكد استعداد صربيا مداومة التعاون من أجل التوصل إلى حل مستدام في إطار عملية إقليمية ومن خلال التعاون الثنائي مع البلدان الشريكة.
    En tant que pays en développement disposant de maigres ressources, l'octroi d'une aide internationale, par le biais d'une coopération bilatérale ou multilatérale, est essentielle à la mise en œuvre du Programme. UN وبلدنا بوصفه بلداً ناميا محدود الموارد، فإن تقديم المساعدة الدولية عن طريق التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف أمر حاسم لتحقيق ذلك.
    En ce qui concerne la prévention, le Comité recommande à l'État partie de partager ses bonnes pratiques dans le cadre d'une coopération bilatérale et multilatérale dans la région du Golfe. UN وفيما يتعلق بالمنع، توصي اللجنة الدولة الطرف بتبادل ممارساتها الحسنة من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في منطقة الخليج.
    La Roumanie a fait état d'une coopération bilatérale avec les États voisins, dans le cadre de laquelle il était procédé à des échanges de renseignements et à des patrouilles conjointes. UN وأبلغت رومانيا عن التعاون الثنائي مع الدول المجاورة والذي يشمل تبادل الاستخبارات العملياتية وأفرقة دوريات خفارة الحدود المشتركة.
    Pour cette raison, à mesure qu'augmente le nombre d'États dotés de programmes spatiaux, la nécessité d'une coopération bilatérale et multilatérale accrue se fait plus urgente. UN لذلك، كلما ازداد عدد الدول المشاركة في الأنشطة الفضائية، كلما أصبحت ضرورة تكثيف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف أكثر إلحاحا.
    Outre les formations prévues contractuellement, des domaines communs de formation peuvent être définis à l'échelon régional sur la base d'une coopération bilatérale entre États arabes. UN زيادة لهذا التكوين التعاقدي يمكن إنشاء ميادين للتكوين المشترك على المستوى الإقليمي أو على أساس التعاون الثنائي بين الدول العربية
    Le Ministre norvégien du développement international s'est rendu au Burundi l'année dernière pour discuter d'une coopération bilatérale accrue en faveur de la consolidation de la paix et du développement. UN وقد قام الوزير النرويجي للتنمية الدولية بزيارة إلى بوروندي في العام الماضي لمناقشة سبل تعزيز التعاون الثنائي بغية دعم بناء السلام والتنمية.
    Le Conseil de la concurrence souhaite une assistance technique et financière pour la réalisation de ce programme dans le cadre d'une coopération bilatérale ou multilatérale. UN ويتمنى مجلس المنافسة الحصول على مساعدة تقنية ومالية لإنجاز هذا البرنامج في إطار تعاون ثنائي أو متعدد الأطراف.
    C'est une lourde tâche et nous avons tous conscience que la volonté de chaque nation doit s'accompagner d'une coopération bilatérale, régionale et multilatérale. UN وهذه مهمة كبيرة، ونحن جميعا ندرك أنه يتعين تكملة العزيمة الوطنية بتعاون ثنائي وإقليمي ومتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus