"d'une culture de la tolérance" - Traduction Français en Arabe

    • ثقافة التسامح
        
    • ثقافة للتسامح
        
    • ثقافة تسامح
        
    Table ronde sur la promotion à tous les niveaux d'une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions UN حلقة نقاش عن تعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات
    Propagation d'une culture de la tolérance et assèchement des sources de l'extrémisme UN فيما يتعلق بنشر ثقافة التسامح وتجفيف منابع التطرف
    Promotion d'une culture de la tolérance et mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de l'extrémisme UN فيما يتعلق بنشر ثقافة التسامح وتجفيف منابع التطرف
    Le Rapporteur spécial a porté son analyse sur l'établissement d'un bilan des communications adressées depuis la cinquante—deuxième session de la Commission, l'intérêt des visites in situ et de leur suivi ainsi que l'élaboration d'une culture de la tolérance. UN وخصص المقرر الخاص تحليله لوضع بيان للبلاغات المقدمة منذ الدورة الثانية والخمسين للجنة، وفائدة الزيارات للمواقع ومتابعتها وأيضاً ﻹعداد ثقافة للتسامح.
    Cette tendance s'est accompagnée d'une stigmatisation dans les médias des enfants appartenant à des groupes désavantagés et d'une culture de la tolérance de la violence institutionnalisée à leur égard. UN وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ونشأة ثقافة تسامح حيال العنف المؤسسي ضدهم.
    53. Le développement d'une culture de la tolérance, le respect de l'état de droit et le refus de l'impunité appellent des efforts collectifs. UN 53 - وذكرت أن تنمية ثقافة التسامح واحترام سيادة القانون ورفض الإفلات من العقاب، كل ذلك يستدعي بذل جهود جماعية.
    L'avènement d'une culture de la tolérance et du respect de la diversité suppose aussi que la communauté internationale n'autorise pas ces gouvernements à imposer leurs points de vue et leurs modèles aux pays en développement et qu'elle respecte les différences et les particularités de chaque pays. UN ومن شروط تحقيق ثقافة التسامح واحترام التنوع أيضاً ألاّ يسمح المجتمع الدولي لتلك الحكومات بفرض وجهات نظرها وأنماطها على البلدان النامية وأن يحترم المجتمع الدولي أوجه اختلاف كل أمة وما يميزها عن غيرها.
    La délégation du Bangladesh espère donner à la Rapporteure spéciale l'occasion de se rendre au Bangladesh en vue de procéder à une analyse indépendante de ses pratiques exemplaires en matière de promotion d'une culture de la tolérance. UN ووفد بلدها يأمل في أن يتيح للمقررة الخاصة فرصة لزيارة بنغلاديش لإعداد تقييم مستقل لممارساتها السليمة في تعزيز ثقافة التسامح.
    65. Le dialogue et la compréhension interconfessionnels sont essentiels au développement d'une culture de la tolérance et du respect pour les minorités religieuses. UN 65- ويعد حوار الديانات والتفاهم بينها عنصرين حاسمين في تنمية ثقافة التسامح واحترام الأقليات الدينية.
    25. La promotion d'une culture de la tolérance se fonde sur une double approche consistant, d'une part, à démonter le mécanisme de la naissance des exclusions, et, d'autre part, à mettre en évidence des valeurs communes qui rapprochent les groupes humains. UN ٢٥ - يقوم تعزيز ثقافة التسامح على نهج مزدوج يتمثل في تحليل آلية نشوء حالات الاستبعاد من جهة، وإبراز قيم مشتركة تقرب بين الجماعات البشرية.
    44. Le secteur de l'éducation mène des activités visant à favoriser l'apparition d'une culture de la tolérance, du respect et de la promotion de l'égalité des chances dans les différentes communautés de l'enseignement, composées des élèves, du personnel enseignant, du personnel administratif, des pères et des mères de famille : UN 44 - ينفذ قطاع التعليم تدابير ترمي إلى تعزيز نشر ثقافة التسامح والاحترام وتعزيز التكافؤ في الفرص في مختلف المجتمعات التعليمية المؤلفة من الطلبة والمعلمين والموظفين الإداريين وآباء وأمهات الطلبة:
    Il s'est réjoui du climat de coexistence pacifique entre musulmans et chrétiens, de la construction d'une culture de la tolérance et du dialogue, ainsi que des efforts consentis par le Sénégal pour réduire la pauvreté, protéger les enfants des rues et lutter contre la traite des enfants et le VIH/sida. UN وأشادت أيضاً بالتعايش السلمي بين المسلمين والمسيحيين، وببناء ثقافة التسامح والحوار، وبجهود السنغال في تخفيف وطأة الفقر، وحماية أطفال الشوارع، ومكافحة الاتجار بالأطفال، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    117. À sa 27e séance, le 14 juin 2011, le Conseil a tenu un débat sur la promotion à tous les niveaux d'une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions, conformément à la résolution 16/18 du Conseil. UN 117- في الجلسة 27 المعقودة في 14 حزيران/يونيه2011، عقد المجلس حلقة نقاش عن تعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استناداً إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات، عملاً بقراره 16/18.
    79.113 Continuer d'appuyer sa politique visant à promouvoir le dialogue entre les religions et les civilisations par le biais du renforcement du Centre mondial de médiation et de la promotion d'une culture de la tolérance et de la coexistence dans le monde (Maroc); UN 79-113- مواصلة دعم سياستها الرامية إلى تشجيع الحوار فيما بين الأديان والحضارات من خلال تدعيم دور المركز العالمي للوساطة وتعزيز ثقافة التسامح والتعايش في العالم (المغرب)؛
    I. INITIATIVES DU RAPPORTEUR SPÉCIAL RELATIVEMENT À L'IDENTIFICATION DE LA LÉGISLATION ET A LA CONDUITE D'ÉTUDES DANS LE DOMAINE DE LA TOLÉRANCE ET DE LA NON—DISCRIMINATION FONDÉES SUR LA RELIGION ET LA CONVICTION AINSI QU'À L'ÉLABORATION d'une culture de la tolérance UN أولاً- مبادرات المقرر الخاص فيما يتعلق بتحديد التشريع والقيام بدراسات في مجال التسامح وعدم التمييز القائمين على أساس الدين والمعتقد، وكذلك فيما يتعلق بوضع ثقافة للتسامح
    21. Le Rapporteur spécial considère l'élaboration d'une culture de la tolérance comme une priorité fondamentale, ceci afin d'engager une véritable politique de prévention de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN ٢١ - يعتبر المقرر الخاص أن إيجاد ثقافة للتسامح مسألة ذات أولوية أساسية حتى يتسنى التوصل الى سياسة حقيقية لمنع التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين والمعتقد.
    Cette tendance s'est accompagnée d'une stigmatisation dans les médias des enfants appartenant à des groupes défavorisés et d'une culture de la tolérance de la violence institutionnalisée à leur égard. UN وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ووجود ثقافة تسامح حيال العنف المؤسسي ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus