Les modalités de publication dépendent d'une décision administrative reposant sur des considérations d'économie et sur une estimation du potentiel de vente. | UN | فشكل المنشور هو مسألة يُبت فيها بقرار إداري استناداً إلى اعتبارات الاقتصاد وإمكانات البيع المقدرة. |
ii) Ne peut participer à la prise ou à la révision d'une décision administrative ayant une incidence sur le statut ou les droits du fonctionnaire auquel il est apparenté. | UN | ' ٢ ' يتنحى عن الاشتراك في عملية التوصل إلى قرار إداري أو إعادة النظر في قرار إداري يمس مركز أو استحقاقات الموظف الذي تربطه به صلة قرابة. |
10.3 L'État partie fait également observer qu'un individu a toujours la possibilité de contester devant le Conseil d'État la légalité d'une décision administrative. | UN | ١٠-٣ وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه يمكن دائما ﻷي فرد أن يقدم طعنا لدى مجلس الدولة، بشأن قانونية أي قرار إداري. |
L'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est l'une des dispositions centrales en ce qui concerne la liberté des personnes détenues en vertu d'une décision administrative. | UN | وتعد المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أحد الأحكام المحورية فيما يتعلق بحرية المحتجزين بموجب أمر إداري(). |
Dans sa décision initiale, le Comité avait accepté que le contrôle de légalité, par les juridictions de l'État partie, d'une décision administrative rejetant une demande d'asile était en principe un recours utile. | UN | وقد وافقت اللجنة، في قرارها الأوَّلي، على أن إجراء المراجعة القضائية، في محاكم الدولة الطرف، لقرار إداري برفض طلب اللجوء يشكل، من حيث المبدأ، سبيل انتصاف فعالاً. |
Le Tribunal est compétent pour connaître et juger de toute requête introduite par un membre du personnel demandant la suspension d'exécution d'une décision administrative contestée qui fait l'objet d'un contrôle hiérarchique. | UN | 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس تعليق اتخاذ إجراءات بشأن قرار إداري مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جاد. |
Si M. Georgiou a été transféré, ce n'était pas pour le punir d'une infraction disciplinaire mais à la suite d'une décision administrative prise pour des raisons de sécurité. | UN | ولم يكن نقل السيد جورجيو إلى وحدة إدارة المخاطر الشديدة عقوبة على جريمة تأديبية وإنما كان قراراً إدارياً مستنداً إلى اعتبارات أمنية. |
Dans la plupart des cas, quiconque est habilité à demander le contrôle juridictionnel d'une décision administrative peut demander à son auteur d'en indiquer les raisons par écrit. | UN | وفي معظم الحالات يكون للشخص الذي يحق له طلب المراجعة القضائية فيما يتعلق بقرار إداري الحصول على بيان بأسباب اتخاذ القرار من متخذ القرار. |
En revanche, un fonctionnaire ne devrait pas bénéficier d'un délai de 60 jours après avoir pris connaissance d'une décision administrative contestée pour déposer une demande de contrôle hiérarchique. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للموظفين أن يمتنعوا عن تقديم طلب لتقييم أداء الإدارة طوال 60 يوما اعتبارا من إشعارهم بقرار إداري مطعون فيه. |
Le service de l'immigration détermine, dans le cadre d'une décision administrative, si une personne est victime de la traite après avoir mis la personne en rapport avec la police. | UN | وتبت في مسألة ما إذا كان الشخص قد تعرّض للاتجار بشخصه دائرة الهجرة الدانمركية بقرار إداري بعد إحالة الشخص المعني إلى الشرطة. |
ii) Ne peut participer à la prise ou à la révision d'une décision administrative ayant une incidence sur le statut ou les droits du fonctionnaire auquel il est apparenté. | UN | ' 2` يتنحى عن الاشتراك في عملية التوصل إلى قرار إداري أو إعادة النظر في قرار إداري يمس مركز أو استحقاقات الموظف الذي تربطه به صلة قرابة؛ |
4.26 L'État partie réaffirme que la question du droit de faire appel d'une décision administrative nationale est différente de celle de savoir si la requérante a la qualité de < < victime > > au sens de l'article 14 de la Convention. | UN | 4-26 وتكرر الدولة الطرف أن مسألة الحق في الطعن في قرار إداري وطني تختلف عن مسألة ما إذا كانت صاحبة الشكوى تنطبق عليها صفة " الضحية " بموجب أحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Dans l'exercice de ses fonctions judiciaires, le Président a rendu deux décisions suite à des demandes de libération anticipée, présentées par Paul Bisengimana et Omar Serushago, ainsi qu'une décision consécutive à une demande d'examen d'une décision administrative prise par le Greffier du Mécanisme. | UN | 34 - وأصدر الرئيس بصفته القضائية قرارين بشأن التماسين وردا من بول بيسينجيمانا وعمر سيروشاغو يطلبان فيهما الإفراج المبكر عنهما. وأصدر قرارا بشأن طلب لإعادة النظر في قرار إداري صادر عن قلم الآلية. |
En outre, alors que le système de recours formel ne traite que les plaintes concernant les décisions administratives susceptibles de faire l'objet d'un recours, le système de recours informel peut aussi connaître des plaintes qui ne résultent pas nécessairement d'une décision administrative mais peuvent avoir leur origine, par exemple, dans des difficultés relationnelles sur le lieu de travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فبينما يقتصر نظام الطعن الرسمي على معالجة الشكاوى التي تنشأ عن قرارات إدارية يمكن الطعن فيها، يمكن أن يعالج نظام الطعن غير الرسمي أيضا شكاوى لا تنشأ بالضرورة عن أي قرار إداري وإنما أسباب مثل صعوبات العلاقات الشخصية المتبادلة في مكان العمل. |
38. En 1995, la réglementation relative aux décisions administratives émanant du Cabinet des ministres a été adoptée, en vertu de laquelle toute personne peut demander la communication d'une décision administrative, ou déposer une plainte ou un recours contre une décision administrative adoptée par une institution publique. | UN | 38- وفي عام 1995، تم اعتماد النظم المتعلقة بالتقاضي بشأن القرارات الإدارية لمجلس الوزراء. وتحدد هذه النظم الإجراء الذي يمكن للفرد بواسطته أن يلتمس إجراء إدارياً أو يتظلم من أي قرار إداري اعتمدته مؤسسة عامة ما أو يستأنفه. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que le maintien de la loi sur la prévention du terrorisme a pour effet d'autoriser les arrestations sans mandat et la détention pendant une période minimale de 72 heures sans que la personne ne soit présentée à un tribunal (art. 7), et par la suite pendant une période allant jusqu'à 18 mois sur la base d'une décision administrative émanant du Ministre de la défense (art. 9). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار سريان قانون منع الإرهاب الذي يسمح بالتوقيف بدون أمر بالقبض ويُجيز الاحتجاز لفترة أولية مدتها 72 ساعة بدون عرض الشخص على المحكمة (المادة 7)، ثُمّ لفترة تصل إلى 18 شهراً استناداً إلى أمر إداري صادر عن وزير الدفاع (المادة 9). |
Il a noté avec préoccupation que le maintien de ce texte autorisait les arrestations sans mandat et la détention pendant une période initiale de soixantedouze heures sans que la personne ne soit présentée à un tribunal, et par la suite pendant une période pouvant aller jusqu'à dixhuit mois sur la base d'une décision administrative émanant du Ministre de la défense. | UN | وأعربت عن قلقها لأن استمرار وجود مثل ذلك القانون يتيح اعتقال الأشخاص بدون أمر قضائي ويسمح باحتجاز أشخاص لفترة مبدئية قدرها 72 ساعة دون مثولهم أمام المحكمة ومن ثم لمدة تصل إلى 18 شهراً بمقتضى أمر إداري صادر عن وزير الدفاع(161). |
16. Il ressort de la réponse du Gouvernement que ce dernier ne conteste pas que les intéressés sont détenus en application d'une décision administrative, qu'ils n'ont jamais été inculpés ou présentés devant un juge et qu'aucune accusation ne leur a été notifiée. | UN | 16- ولا تعترض الحكومة على كون الأشخاص المعنيين يوجدون رهن الاحتجاز طبقا لقرار إداري وأنه لم يسبق أبدا أن كانوا متهمين أو مثلوا أمام قاض وأنه لم توجَّه لهم أية تهم. |
8. Le 13 juillet 2013, l'auteur indique qu'il est toujours dépourvu de papiers et < < n'a aucun titre valable > > pour rester en Fédération de Russie et que, par conséquent, en vertu de la législation nationale sur le statut des étrangers, il peut être expulsé à tout moment sur la base d'une décision administrative du Service fédéral des migrations. | UN | 8- في 13 تموز/يوليه 2013، أكد صاحب البلاغ أنه لا يزال من دون وثائق و " ليست لديه أسس قانونية صحيحة " للبقاء في الاتحاد الروسي، ولذلك فإنه قد يرحل، بموجب التشريع المحلي بشأن وضع الأجانب، في أي وقت استناداً إلى قرار إداري من دائرة الهجرة الاتحادية. |
Le Tribunal est compétent pour connaître et juger de toute requête introduite par un membre du personnel demandant la suspension d'exécution d'une décision administrative contestée qui fait l'objet d'un contrôle hiérarchique en cours. | UN | 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس تعليق اتخاذ إجراءات بشأن قرار إداري مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جار. |
2. Le Tribunal est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites par un membre du personnel demandant la suspension d'exécution d'une décision administrative contestée qui fait l'objet d'un contrôle hiérarchique en cours. | UN | 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس وقف اتخاذ إجراءات بشأن قرار إداري مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جار. |
Il semble que son placement en détention ait été la conséquence d'une décision administrative prise par le Ministre de l'intérieur, encore que l'intéressé n'ait jamais reçu de notification officielle de cette décision ni d'un quelconque placement sous mandat de dépôt. | UN | ويعتقد أن قراراً إدارياً باعتقاله صدر عن وزير الداخلية رغم أن الدكتور المازني لم يتلق قط أي تبليغ رسمي بذلك الأمر أو أي أمر اعتقال. |