"d'une décision du" - Traduction Français en Arabe

    • بقرار من
        
    • قرار صادر عن
        
    • لقرار من
        
    • على قرار من
        
    • عن قرار لمجلس
        
    • قرار يصدره
        
    • لصدور قرار من
        
    • من قرار لمجلس
        
    Il importe en outre de souligner que les mesures en question ont pris effet en vertu d'une décision du Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord. UN ومن المهم أيضا التشديد على أن التدابير المشار إليها نفذت بقرار من حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Toutefois, le transfert ne peut être effectué à titre permanent qu'avec le consentement du président de la Cour suprême ou en exécution d'une décision du tribunal disciplinaire. UN ولكن النقل بصفة دائمة إلى محكمة أخرى لا يجوز إلا بموافقة رئيس المحكمة العليا، أو بقرار من محكمة تأديب القضاة.
    Les mesures en question ont pris effet en vertu d'une décision du Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord, seule autorité responsable des décisions politiques dans la République. UN وقد نفذت تلك التدابير بقرار من حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص، وهي السلطة الوحيدة المسؤولة عن اتخاذ القرارات السياسية في الجمهورية.
    :: À des fins didactiques, en vertu d'une décision du Ministère des affaires publiques ou d'un juge; UN :: إذا طُلبت المعلومات لأغراض تعليمية، بموجب قرار صادر عن وزارة الشؤون العامة أو عن قاض؛
    Les violations des droits de l'homme commises par les États-Unis d'Amérique, le seul pays qui n'a pas voté pour la création du Conseil des droits de l'homme, devrait faire l'objet d'une décision du Conseil. UN فانتهاكات حقوق الإنسان من جانب االولايات المتحدة الأمريكية، وهي الدولة الوحيدة التي لم تصوت لصالح إنشاء مجلس حقوق الإنسان، يجب أن تكون موضوعا لقرار من المجلس.
    Le versement d'une pension alimentaire est précisé en vertu d'un accord spécial ou d'une décision du tribunal. UN ويتحدد دفع الإعالة في اتفاق أو بناء على قرار من المحكمة.
    4.4 En ce qui concerne les conclusions de la Commission d'enquête, l'État partie note que le Gouvernement les a rejetées à la suite d'une décision du cabinet qui avait relevé que les personnes accusées d'avoir torturé M. Chiti n'avaient pas été entendues par la Commission. UN 4-4 وفيما يتعلق بلجنة التحقيق، تشير الدولة الطرف إلى أن رفض الحكومة لنتائج اللجنة نتج عن قرار لمجلس الوزراء استند إلى أن اللجنة لم تستمع إلى من يُدعى تورطهم في تعذيب السيد تشيتي.
    La loi autorise également à couvrir d'autres catégories d'assurés, également sous l'effet d'une décision du Président de la République, et prévoit de protéger certains droits complémentaires, se traduisant notamment par une allocation-décès, le versement des frais d'obsèques et une indemnisation complémentaire. UN وأجاز القانون اضافة طوائف أخرى بقرار من رئيس الجمهورية مع تقرير الحقوق الاضافية من منحة وفاة ومصاريف الجنازة والتعويض الاضافي.
    Ce bureau a, il convient de le souligner, été créé sur l'initiative du Gouvernement colombien et non, comme l'indique incorrectement le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, en exécution d'une décision du Conseil de sécurité. UN وينبغي ملاحظة أن هذا المكتب أنشئ بمبادرة من حكومة كولومبيا، وليس بقرار من مجلس اﻷمن كما جاء خطأ في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة.
    Il convient de noter ici que la feuille de route en sept étapes a été conçue et mise en œuvre à la suite d'une décision du Conseil d'État pour la paix et le développement et du Gouvernement formé par ce dernier. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن خريطة الطريق ذات الخطوات السبع قد وضعت ونفذت بقرار من مجلس الدولة للسلام والتنمية ومن الحكومة التي شكلها.
    Il explique qu'en application d'une décision du Gouvernement, une somme de 200 000 roupies népalaises a été versée à Mme Sharma, ce qui représente le double de ce à quoi toute autre personne dans sa situation serait en droit de prétendre en vertu de la loi. UN فأوضحت أن السيدة شارمـا قد تلقـت مبلغاً قدره 000 200 روبية نيبالية بقرار من الحكومة، وهو ضعف ما يحق للأفراد الآخرين في مثل حالتها وفقاً للقانون.
    À la suite du référendum qui a eu lieu au Soudan et sous réserve d'une décision du Conseil de sécurité, les préparatifs d'une transition sont en cours dans ce pays. UN وبعد الاستفتاء الذي أُجري مؤخرا في السودان، ورهناً بقرار من مجلس الأمن، تجري الاستعدادات توطئة لحدوث عملية انتقالية في ذلك البلد.
    La Commission des droits de l'homme, formée en vertu d'une décision du Conseil économique et social et la Troisième Commission avaient édifié un document dans le cadre des deux conceptions antagonistes de l'époque, s'efforçant d'harmoniser les besoins incompressibles de liberté de l'homme avec les impératifs de la justice et la solidarité sociale. UN ولجنة حقوق اﻹنسان، التي أنشئت بقرار من المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الثالثة، صاغت وثيقة في إطار المفهومين المتضاربين في ذلك الوقت، وهما السعي لمواءمة الحاجات التي لا بد منها للحرية اﻹنسانية مع ضرورات العدالة والتضامن الاجتماعي.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : En ce qui concerne ce document, l'idée essentielle est de le faire figurer en annexe d'une décision du Président, comme cela a été fait l'année dernière. UN الرئيس )تكلم بالانكليزية(: القصد هو أن هذه الورقة الغفل ينبغي أن تكون مرفقة بقرار من الرئيس، مثلما جرى في العام الماضي.
    Étant donné que la lettre dont il est question a fait l'objet d'une décision du Comité, il invite le secrétariat à reprendre les termes exacts de cette décision dans le paragraphe. UN وقال إنه نظراً إلى أن الرسالة المشار إليها هي موضوع قرار صادر عن اللجنة، فإنه يدعو أمانة اللجنة إلى أن تدرج في الفقرة الصيغة الدقيقة للقرار.
    En vertu d'une décision du Premier ministre datée du 25 février 2008, une commission nationale a été mise en place pour traiter des questions relatives aux handicaps. UN وبموجب قرار صادر عن رئيس الوزراء مؤرخ 25 شباط/فبراير 2008، تم إنشاء لجنة وطنية لمعالجة قضايا الإعاقة.
    Éloignement judiciaire: l'étranger est expulsé en application d'une décision du tribunal compétent, conformément aux articles 65, 77 et 78 du Code pénal. Les cas d'expulsion judiciaire sont susceptibles de recours selon les modalités d'appel dans les affaires pénales; UN الإبعاد القضائي: وهنا يتم إبعاد الأجنبي استناداً لقرار من المحكمة المختصة وفقاً للمواد 65، 77، و78 من قانون العقوبات ويجوز الطعن في الحالات المتعلقة بالإبعاد القضائي طبقاً لإجراءات الطعون الخاصة بالقضايا الجنائية؛
    Éloignement judiciaire: l'étranger est expulsé en application d'une décision du tribunal compétent, conformément aux articles 65, 77 et 78 du Code pénal. Les cas d'expulsion judiciaire sont susceptibles de recours selon les modalités d'appel dans les affaires pénales; UN الإبعاد القضائي: وهنا يتم إبعاد الأجنبي استناداً لقرار من المحكمة المختصة وفقاً للمواد 65، 77، 78 من قانون العقوبات ويجوز الطعن في الحالات المتعلقة بالإبعاد القضائي طبقاً لإجراءات الطعون الخاصة بالقضايا الجنائية.
    Il prévoit le déploiement de forces partout où elles sont nécessaires et dès qu'elles le sont, sur la base d'une décision du Conseil de l'Atlantique Nord. UN ويتضمن المفهوم إمكان نشر قوات، حينما وحيثما يكون ذلك ضروريا، بناء على قرار من مجلس شمال الأطلسي.
    La loi de défense entre en vigueur sur un ordre du Roi, agissant en application d'une décision du Conseil des ministres. UN ويكون قانون الدفاع نافذ المفعول عندما يعلن ذلك بإرادة ملكية تصدر بناءً على قرار من مجلس الوزراء.
    4.4 En ce qui concerne les conclusions de la Commission d'enquête, l'État partie note que le Gouvernement les a rejetées à la suite d'une décision du cabinet qui avait relevé que les personnes accusées d'avoir torturé M. Chiti n'avaient pas été entendues par la Commission. UN 4-4 وفيما يتعلق بلجنة التحقيق، تشير الدولة الطرف إلى أن رفض الحكومة لنتائج اللجنة نتج عن قرار لمجلس الوزراء استند إلى أن اللجنة لم تستمع إلى من يُدعى تورطهم في تعذيب السيد تشيتي.
    En outre, la Division des droits de l'homme de la MONUC a insisté sur le sort de ces personnes qui ne doit pas dépendre d'une décision du Gouverneur de la ville mais plutôt d'une autorité judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، ألحت شعبة حقوق الإنسان التابعة للبعثة في طرح مسألة مصير هؤلاء الأشخاص، وهو موضوع ينبغي ألا يكون متوقفاً على قرار يصدره محافظ المدينة وإنما يتعين أن تبت فيه سلطة قضائية.
    Le Comité consultatif estime que les crédits demandés ont été surestimés à ce stade, dans l'attente d'une décision du Conseil de sécurité. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات الملتمسة مبالغ في تقديرها حاليا تحسبا لصدور قرار من مجلس اﻷمن.
    50. Pour étayer sa réclamation au titre des pertes liées à des contrats, Eleject a fourni un exemplaire d'une décision du Cabinet du Gouvernement yéménite, datée du 24 octobre 1990, en vertu de laquelle le coût du fret a été augmenté de 15 % en raison d'une hausse du prix du pétrole. UN 50- قدمت الشركة، إثباتاً لمطالبتها بالتعويض عن خسائر العقود، نسخة من قرار لمجلس وزراء حكومة اليمن، مؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1990 بزيادة أجور الشحن بنسبة 15 في المائة بسبب الزيادة في أسعار النفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus