"d'une discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • للتمييز
        
    • من التمييز
        
    • لتمييز
        
    • تمييزاً
        
    • تمييزا
        
    • بالتمييز
        
    • إلى التمييز
        
    • من تمييز
        
    • على تمييز
        
    • عن التمييز
        
    • التمييز ضدهم
        
    • وجود تمييز
        
    • بتمييز
        
    • يمارَس التمييز ضد
        
    • هناك تمييز ضد
        
    Les membres de communautés faisant l'objet d'une discrimination ethnique au Kosovo-Metohija sont privés du droit fondamental de libre circulation. UN لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل.
    Il avance qu'elle a été victime d'une discrimination fondée sur son statut au regard de l'immigration et sur le fait qu'elle n'était pas couverte par le Programme fédéral de santé intérimaire (PFSI). UN ويدّعي أيضاً أن زوجته تعرضت للتمييز ضدها بسبب مركزها من الهجرة ولأنها لم تكن مقيدة بالبرنامج الاتحادي المؤقت للصحة.
    Il s'inquiète aussi d'informations faisant état d'une discrimination à l'égard des femmes liée à la grossesse et à l'accouchement. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن تعرض المرأة للتمييز على أساس الحمل والولادة.
    v) L'exode important de réfugiés ou de personnes déplacées résultant d'une discrimination raciale ou d'atteintes systématiques aux terres des communautés minoritaires. UN ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات.
    iv) La présence d'une discrimination raciale systématique se reflétant dans les indicateurs économiques et sociaux; UN ' ٤ ' وجود نمط واضح من التمييز العنصري تدل عليه المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية؛
    Les personnes d'ascendance africaine étaient souvent victimes d'une discrimination double ou multiple. UN وغالباً ما يتعرض السكان المنحدرون من أصل أفريقي لتمييز مزدوج أو متعدد الأشكال.
    L'État partie conclut que le grief de l'auteur qui affirme être victime d'une discrimination n'a pas été étayé. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم تقدم إثباتات على ادعائه التعرض للتمييز.
    Les personnes qui s'estiment victimes d'une discrimination dans le monde du travail peuvent saisir la justice pour demander qu'il soit mis fin à la discrimination. UN ويجوز للأشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا للتمييز في مجال العمل اللجوء إلى القضاء للمطالبة بوضع حد لهذا التمييز.
    Toute personne qui estime avoir été victime d'une discrimination peut saisir le Médiateur qui procède à une évaluation objective de l'affaire et rend un avis. UN ويجوز لأي شخص يعتقد أنه تعرض للتمييز أن يرفع قضيته إلى أمين المظالم الذي يجري تقييماً موضوعياً للقضية ويصدر بياناً.
    L'État partie conclut que le grief de l'auteur qui affirme être victime d'une discrimination n'a pas été étayé. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت ادعاءه التعرض للتمييز.
    L'auteur se dit victime d'une discrimination contraire à l'article 26 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    Violence contre les femmes victimes d'une discrimination particulière UN العنف ضد المرأة التي تتعرض للتمييز المفرط
    L'État partie ajoute que les victimes d'une discrimination présumée ont le choix entre soumettre une plainte à la Commission pour la protection contre la discrimination ou saisir la justice. UN وتضيف الدولة الطرف أنه كان أمام ضحايا التمييز المزعوم خيار تقديم شكوى إلى لجنة الحماية من التمييز أو إلى المحاكم.
    La Fédération est une ONG non partisane à but non lucratif qui vise l'avènement d'une société où les femmes ne feraient pas l'objet d'une discrimination. UN اتحاد المحاميات في كينيا منظمة غير حكومية محايدة غير ربحية هدفها المساعدة على تهيئة مجتمع خال من التمييز ضد المرأة.
    En conséquence, ceux qui sont dans ce cas font souvent l'objet d'une discrimination en matière d'accès à la protection et à l'assistance. UN ونتيجة لذلك، يميل الرجال من ضحايا الاتجار إلى أن يعانوا من التمييز ضدهم في الحصول على الحماية والمساعدة.
    Mais le fait est que, dans la réalité, les femmes sont victimes d'une discrimination multiforme fondée sur des considérations religieuses. UN والحاصل، في الحقيقة هو أن النساء ضحايا لتمييز متعدد الأشكال قائم على اعتبارات دينية.
    Tous les actes qui semaient la discorde, qui étaient constitutifs d'une discrimination à l'encontre d'une religion ou qui engendraient des troubles sociaux étaient interdits. UN وكل الأعمال التي تسبب الشقاق أو تشكل تمييزاً ضد الديانات وتسبب الاضطراب الاجتماعي محظورة.
    Les auteurs ont fait valoir qu'il s'agissait d'une discrimination fondée sur l'âge. UN وادعى أصحاب البلاغ أن هذا الفصل يشكل تمييزا بسبب السن.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état d'une discrimination à l'encontre des femmes célibataires dans l'accès aux services d'interruption de grossesse. UN وهي قلقة أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بالتمييز ضد النساء غير المتزوجات فيما يتصل بالوصول إلى خدمات الإجهاض.
    Dans les pays développés, les personnes handicapées sont victimes d'une discrimination qui limite leur participation à la société. UN وفي البلدان المتقدمة، يتعرض الأشخاص من ذوي الإعاقة إلى التمييز الذي يحد من مشاركتهم في المجتمع.
    Les lois, les politiques et les programmes présentant cette neutralité peuvent involontairement faire perdurer les conséquences d'une discrimination passée. UN فالقوانين والسياسات والبرامج المحايدة جنسانيا قد تُديم عن غير قصد عواقب ما وقع من تمييز في الماضي.
    En conséquence il n'est pas approprié d'instituer des mesures spécifiques d'éradication d'une discrimination qui n'existe pas. UN وليس من المناسب بالتالي اتخاذ تدابير محددة للقضاء على تمييز لا وجود له.
    Plus particulièrement, le costume national des femmes tsiganes peut être à l'origine d'une discrimination. UN وقد يسفر الزي الوطني للغجريات بصفة خاصة عن التمييز ضدهن.
    La Belgique a pris acte de l'entrée en vigueur de la loi sur les droits de l'enfant mais a noté l'existence d'une discrimination à l'égard des femmes en raison de règles coutumières ou religieuses. UN وأشارت بلجيكا إلى سن قانون حقوق الطفل وإلى وجود تمييز ضد المرأة ناشئ عن الأنظمة العرفية أو الدينية.
    Il s'agit donc pour l'auteur d'une discrimination flagrante. UN وبالتالي فإن الأمر يتعلق، فيما يخص صاحبة البلاغ، بتمييز سافر.
    Aucun membre du personnel médical ni aucun patient ne peut faire l'objet d'une discrimination en raison d'une infection avérée ou soupçonnée par le VIH. UN ويجب ألا يمارَس التمييز ضد أي موظف طبي أو مريض بسبب إصابة مؤكَّدة، أو مشتَبَه فيها، بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les femmes font-elles l'objet d'une discrimination et, si tel est le cas, quelles sont les mesures envisagées pour améliorer la situation? UN وسألت إن كان هناك تمييز ضد النساء، وعن التدابير التي يُنظر فيها الآن لتحسين الموقف في حالة وجود هذا التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus