"d'une durée d" - Traduction Français en Arabe

    • تدوم
        
    • التي تستغرق
        
    • التي مدتها
        
    • تبلغ مدتها
        
    • ونُظمت حلقة العمل التي
        
    Ce cours d'une durée d'une semaine était, pour la première fois, organisé conjointement avec le HCDH. UN وللمرة الأولى، نُظِّمت هذه الدورة، التي تدوم أسبوعاً، بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Les stages de formation d'une durée d'une semaine portent sur la déontologie et l'intégrité et sur les principes de base en matière d'achats et sont animés par un formateur volontaire spécialiste des achats, accompagné d'un formateur du PNUD. UN وقد شارك مدرب متطوع مختص بالمشتريات، إلى جانب مدرب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في تقديم كل حلقة من حلقات العمل التي تدوم أسبوعا وتعرض فيها مسائل الأخلاقيات والنزاهة وأساسيات المشتريات.
    Participer à des débats annuels d'une durée d'une journée consacrés aux droits fondamentaux des femmes par le Conseil des droits de l'homme; UN المشاركة في مناقشات مجلس حقوق الإنسان السنوية التي تستغرق يوماً كاملاً بشأن حقوق المرأة الإنسانية؛
    63. À la sixième session, le Tribunal a aussi autorisé la nomination du même Vérificateur des comptes pour le prochain exercice financier d'une durée d'une année et a prié le Greffier de prendre les dispositions nécessaires. UN ٦٣ - وفي الدورة السادسة أيضا، أقرت المحكمة إعادة تعيين مراجع الحسابات الحالي للفترة المالية المقبلة التي تستغرق عاما واحدا. وطلبت إلى المسجل الدخول في الترتيبات الضرورية في هذا الصدد.
    ii) Maintien à au moins 50 % du pourcentage de femmes recrutées à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur pour des engagements d'une durée d'un an ou plus UN ' 2` نسبة النساء في الفئة الفنية وما فوقها في التعيينات التي مدتها سنة أو أكثر وبقيت بنسبة 50 في المائة أو أكثر
    Des mesures sont en préparation en vue d'appliquer les procédures normales de recrutement sur concours pour les postes d'une durée d'un an financés par le compte d'appui. UN والتدابير جاهزة لتطبيق اﻹجراءات المرعية للتعيين على أساس تنافسي على وظائف حساب الدعم التي تبلغ مدتها عاما واحدا.
    d'une durée d'une demi-journée, il était conçu comme faisant partie intégrante du Congrès et a été suivi par quelque 80 participants enregistrés au Congrès. UN ونُظمت حلقة العمل التي دامت نصف يوم باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المؤتمر، وحضرها نحو 80 من المشاركين المسجلين في المؤتمر.
    2004-2005 (objectif) : 350 000 visites du site Web d'une durée d'au moins trois minutes UN الرقـم المستهدف للفــــترة 2004-2005: 000 350 زيارة للموقع على الشبكة العالمية تدوم كل واحدة منها 3 دقائق أو أكثر
    Les diplômés de l'enseignement secondaire qui ne poursuivent pas d'études supérieures ont la possibilité de s'inscrire dans des formations en apprentissage d'une durée d'un à trois ans. UN أما المتخرجون من مدارس التعليم الثانوي الذين لا يلتحقون بالتعليم العالي، فقد وُفرت لهم نُظُم للتلمذة تدوم بين سنة وثلاث سنوات.
    7. L'échange de vues en question entre les Parties consistera en une séance d'une durée d'une à trois heures pour chaque Partie ou groupe de Parties. UN 7- ويشمل تيسير تبادل الآراء بين الأطراف عقد جلسة تدوم ما بين ساعة وثلاث ساعات مع كل طرف أو مجموعة من الأطراف.
    Le Tribunal administratif tient deux sessions par an (une à New York et une à Genève), d'une durée d'environ cinq semaines chacune. UN وتعقد المحكمة الإدارية دورتين في السنة (في نيويورك وجنيف) تدوم كل منها خمسة أسابيع تقريبا.
    Le 7 février 2008, le Ministre adjoint chargé des droits de l'homme et de l'égalité des sexes et le représentant du HCDH ont lancé officiellement une campagne d'une durée d'un an pour promouvoir la Déclaration universelle des droits de l'homme dans les médias à l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration. UN وفي 7 شباط/فبراير 2008، أطلق نائب وزير حقوق الإنسان وقضايا المرأة وممثل مفوضية حقوق الإنسان، بصفة رسمية، حملة تدوم سنة وترمي إلى الترويج للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في وسائط الإعلام بمناسبة ذكرى مرور ستين سنة على صدوره.
    Les médias sociaux, y compris les blogs, ont été utilisés pour dynamiser le processus d'une durée d'un an et continuer de fournir un appui à l'apprentissage institutionnel et au partage des informations, ainsi qu'à la création d'un solide réseau de divers membres du personnel plaidant pour la cause de l'égalité des sexes. UN وقد استخدمت تكنولوجيات وسائط الإعلام الاجتماعية، بما فيها المدونات، لتفعيل العملية التي تستغرق عاماً كاملاً، والاستمرار في تقديم الدعم للتعلم وتبادل المعلومات على نطاق المنظمة، فضلا عن إنشاء شبكة قوية تضم موظفين متنوعين لاستقطاب الدعم للمساواة بين الجنسين.
    Le Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général, qui aura lieu le mardi 22 septembre 2009, sera marqué par plusieurs éléments novateurs. Parmi ces éléments, on trouvera une tentative visant à modifier la nature du débat grâce à des échanges actifs entre les participants au cours de la période limitée disponible pendant un événement d'une durée d'une journée. UN سيتضمن مؤتمر القمة بشأن تغير المناخ الذي يعقده الأمين العام يوم الثلاثاء 22 أيلول/سبتمبر 2009 عددا من العناصر المبتكرة، من بينها محاولة لتغيير طبيعة المناقشة من خلال محاورات نشطة بين المشاركين خلال الوقت القصير المتاح في هذه المناسبة التي تستغرق يوما واحدا.
    Le Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général, qui aura lieu le mardi 22 septembre 2009, sera marqué par plusieurs éléments novateurs. Parmi ces éléments, on trouvera une tentative visant à modifier la nature du débat grâce à des échanges actifs entre les participants au cours de la période limitée disponible pendant un événement d'une durée d'une journée. UN ستتضمن القمة المعنية بتغير المناخ التي تعقد بدعوة من الأمين العام يوم الثلاثاء 22 أيلول/سبتمبر 2009 عددا من العناصر المبتكرة، من بينها محاولة تغيير طبيعة المناقشة بإجراء تبادل فعال للآراء بين المشاركين خلال الوقت القصير المتاح في هذه المناسبة التي تستغرق يوما واحدا.
    Le Représentant spécial et le Haut-Commissaire adjoint ont expliqué qu'il n'était pas souhaitable pour des raisons de budget et de planification de se fonder sur des programmes d'une durée d'un an même s'il était entendu qu'ils étaient renouvelables. UN وشرح الممثل الخاص ونائب المفوضة السامية أنه، لأسباب تتعلق بالتخطيط والميزانية، لا تُستصوب البرامج التي مدتها عام واحد، حتى وإن كان ثمة تفاهم على أنها قابلة للتجديد.
    ii) Maintien à au moins 50 % du pourcentage de femmes recrutées à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur pour des engagements d'une durée d'un an ou plus UN ' 2` النسبة المئوية للنساء في الفئة الفنية وما فوقها، في التعيينات التي مدتها سنة أو أكثر والتي بقيت بنسبة 50 في المائة أو أكثر
    Son mandat actuel, d'une durée d'un an, expire le 31 décembre 2006. UN وستنتهي ولايته الحالية التي مدتها عام واحد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    ii) Maintien à au moins 50 % du pourcentage de femmes recrutées à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur pour des engagements d'une durée d'un an ou plus UN ' 2` النسبة المئوية للنساء في الفئة الفنية وما فوقها، في التعيينات التي تبلغ مدتها سنة أو أكثر والتي أبقيت بنسبة 50 في المائة أو أكثر
    12. Le montant prévu sous cette rubrique doit permettre d'assurer la relève des contingents à la fin de leur tour de service d'une durée d'environ six mois (740 000 dollars) et de rapatrier les membres de la Force pour des raisons d'économie, de convenance personnelle, de maladie ou autres (40 000 dollars). UN ١٢ - يشمل التقدير المحسوب لهذا البند تكلفة تناوب الوحدات بعد انتهاء نوبات مهامهم التي تبلغ مدتها ستة أشهر تقريبا )٠٠٠ ٧٤٠ دولار( وتكلفة إعادة أفراد القوة إلى أوطانهم ﻷسباب تجارية أو طبية أو إنسانية أو ﻷسباب أخرى )٠٠٠ ٤٠ دولار(.
    d'une durée d'une demi-journée, il était conçu comme faisant partie intégrante du Congrès et a été suivi par quelque 100 participants enregistrés au Congrès. UN ونُظمت حلقة العمل التي دامت نصف يوم باعتبارها جزءا أساسياً من المؤتمر، وحضرها نحو 100 من المشاركين المسجلين في المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus