"d'une force" - Traduction Français en Arabe

    • قوة
        
    • لقوة
        
    • الخاص بالقوات
        
    • هذه القوة
        
    • القوّة
        
    • لديها قوات
        
    Nous réclamons la création d'une force des Nations Unies à cet effet. UN كما أننا ندعو الى إنشاء قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحماية الفلسطينيين.
    Le Directeur précise, toutefois, que la présence d'une force multinationale de protection devrait contribuer à rétablir la stabilité en Albanie. UN غير أنه علّق بأن من المتوقع أن يُسهم وجود قوة الحماية متعددة الجنسيات في تحقيق الاستقرار في ألبانيا.
    Les critères proposés par le Secrétaire général pour le déploiement d'une force multinationale sur le terrain méritent notre plein appui. UN علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل.
    Certaines restrictions s'expliquent par le désagrément qu'entraîne la présence d'une force militaire dans un contexte civil. UN ويمكن أن يعزى بعض القيود المفروضة على التنقل إلى المضايقة الناشئة عن وجود قوة مسلحة في بيئة مدنية.
    Votre résurrection est la preuve frappante... d'une force supérieure à l'ouvrage, d'après ce que je vois. Open Subtitles إنبعاثك مرةً أخرى هو دليل قوي لقوة كبيرة في العمل من منظوري الخاص
    L'être qui a commis ces actes est d'une force considérable, et déterminé à l'utiliser. Open Subtitles من يقف خلف هذا لديه قوة كبيرة ولديه القدرة علي إستخدامها
    La propriété d'un corps à conserver sa vitesse et sa direction en l'absence d'une force extérieure. Open Subtitles اساس المسالة هي كيف سوف نقوم بلتحركات ما ان بتت فيه قوة خارجية.
    Quand un parent est en danger, son enfant peut faire preuve d'une force surhumaine. Open Subtitles حين تتعرض حياة أحد الوالدين للخطر يكتسب الطفل قوة خارقة للبشر
    Alors que l'Accord commence à être mis en oeuvre, il faut maintenant accorder la priorité à la création d'une force internationale neutre. UN ومع البدء بتنفيذ الاتفاق، يجب أن تعطى اﻷولوية اﻵن ﻹنشاء قوة دولية محايدة.
    Le Conseil a accepté la recommandation du Secrétaire général quant à la création d'une force neutre connue sous le nom de Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). UN وقد وافق المجلس على توصيات اﻷمين العام بإنشاء قوة محايدة تعرف باسم بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا.
    Nous appuyons l'établissement d'une force de police internationale dans ce pays. UN ونؤيد إنشاء قوة شرطة دولية في ذلك البلد.
    Le déploiement en Macédoine d'une force de maintien de la paix principalement d'origine nordique fournit un exemple concret de déploiement préventif. UN إن وزع قوة لحفظ السلم يتألف معظمها من بلدان الشمال في مقدونيا يعتبر مثالا ملموسا على الوزع الوقائي.
    La France n'estime pas pour autant que notre organisation doive disposer d'une force propre permanente. UN ومع ذلك، لا ترى فرنسا ضرورة ﻷن تكون للمنظمة قوة خاصة بها.
    Lorsque le Conseil de sécurité entreprend une action ou adopte des mesures comportant le déploiement d'une force de maintien de la paix, un mandat est établi. UN وحيثما يتخذ مجلس اﻷمن اجراء أو يعتمد تدابير تشمل وزع قوة لحفظ السلم تكون هناك ولاية قد تقررت.
    Lorsque le Conseil de sécurité entreprend une action ou adopte des mesures comportant le déploiement d'une force de maintien de la paix, un mandat est établi. UN وحيثما يتخذ مجلس اﻷمن اجراء أو يعتمد تدابير تشمل وزع قوة لحفظ السلم تكون هناك ولاية قد تقررت.
    à la mise en place d'une force internationale neutre au Rwanda UN اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن إنشاء قوة دولية محايدة في رواندا
    III. OPTIONS ET RESSOURCES NECESSAIRES AUX FINS DU DEPLOIEMENT d'une force DE SURVEILLANCE DES FRONTIERES UN ثالثا ـ خيــارا وزع قوة لمراقبــة الحدود والاحتياجات اللازمة لها من الموارد
    Je n'abandonnerai pas les résidents de Soukhoumi, qui endurent souffrances et privations dans leur propre ville livrée à la merci d'une force brutale et barbare. UN لن أترك أهالي سوخومي الذين عانوا معاناة شديدة في مدينتهم وتركوا ليلقوا مصيرهم في مواجهة قوة لا إنسانية وحشية، تواصل قصف المناطق السكنية.
    Nous demandons l'institution d'une force des Nations Unies chargée de protéger la population palestinienne et de mettre un terme aux tentatives faites par Israël pour la déraciner et la détruire. UN وندعو إلى إنشاء قوة لﻷمم المتحدة لحماية الشعب الفلسطيني وإيقاف محاولات إسرائيل الرامية إلى استئصاله وتدميره.
    Ils se sont également félicités du déploiement imminent d'une force de maintien de la paix solide et ont souligné l'importance de la poursuite de l'assistance humanitaire. UN كما رحبوا بالنشر الوشيك لقوة نشطة لحفظ السلام وأكدوا أهمية استمرار المساعدة الإنسانية.
    Les membres du Conseil se sont félicités du déploiement imminent d'une force importante de maintien de la paix, les premiers soldats devant arriver avant la fin du mois. UN ورحب أعضاء المجلس بالنشر الوشيك لقوة حفظ سلام نشطة، التي ستصل طلائعها في وقت لاحق من هذا الشهر.
    Le Groupe s'est mis d'accord sur la notion de location d'une force, fondée sur un accord de location avec ou sans services qui devait être adopté pour la budgétisation, le contrôle des dépenses et le remboursement des dépenses d'une mission. UN واتفق الفريق العامل على اعتماد مفهوم الإيجار الخاص بالقوات على أساس ترتيبات الإيجار الشامل أو غير الشامل للخدمة، وذلك لأغراض وضع ميزانيات البعثات ومراقبة النفقات وسداد التكاليف.
    Les Gouvernements qui étaient précédemment convenus du principe d'une force de maintien de la paix du Pacifique Sud pour Bougainville ont maintenant arrêté les modalités, notamment juridiques, de la constitution et du fonctionnement de cette force. UN إن الحكومات التي اتفقت سابقا، من حيث المبدأ، على المساهمة في قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم في بوغينفيل، اتفقت اﻵن على الشروط، ومنها الترتيبات القانونية الخاصة بتشكيل هذه القوة وبعملياتها.
    84. Trouver le juste équilibre entre les droits des détenus et la sécurité dans les prisons étant la responsabilité des gardiens de prison, la loi a défini les obligations du personnel des prisons, leur interdit l'usage d'une force allant au-delà du nécessaire pour préserver leur sécurité et celles des détenus ou la sécurité de la prison. UN 84- وبما أنّ التوفيق بين حقوق السجين وأمن المؤسسة السجنية يسهر عليه عملياً أعوان السجون فقد نصّ القانون على واجبات هؤلاء وذلك بإقرار مبدأ عدم استعمال القوّة تجاه المساجين بما يتجاوز القدر الكافي للحفاظ على سلامتهم وسلامة المساجين الآخرين وضمان الأمن العام بالسجن.
    83. Il a par ailleurs été signalé au Rapporteur spécial que la SPDC s'était dotée d'une force de sécurité privée bien armée qui intervenait à l'occasion contre les personnes manifestant et protestant contre les activités de la SPDC. UN ٣٨- وقد تلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد أن شركة شل لاستغلال النفط لديها قوات أمن خاصة بها مسلحة تسليحاً جيداً، وتستخدم من حين ﻵخر ضد اﻷشخاص الذين يحتجون على أنشطة الشركة أو يتظاهرون ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus