"d'une forme de" - Traduction Français en Arabe

    • شكل من أشكال
        
    • شكلا من أشكال
        
    • من شكل من
        
    • شكلاً من أشكال
        
    • لشكل من
        
    • لشكل ما من أشكال
        
    • من شكل واحد
        
    Mais cet exemple enseigne à ceux qui ont souffert d'une forme de préjugé comment échapper à d'autres formes de discrimination. UN ولكن الشعب الذي عانى من أي شكل من أشكال التمييز يمكن أن يتعلم من هذا كيفية الهروب من سائر أشكال التمييز.
    Il ne s'agit pas d'une question religieuse ou culturelle, mais clairement d'une forme de torture interdite par le droit international. UN فالمسألة ليست مسألة دينية أو ثقافية، ولكنه واضح أن هذه الممارسة هي شكل من أشكال التعذيب الممنوع بموجب القانون الدولي.
    Il s'agit d'une forme de discrimination qui empêche sérieusement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales et de les exercer à égalité avec les hommes. UN فهو شكل من أشكال التمييز التي تكبح على نحو خطير من قدرة المرأة على التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المخولة لها وممارستها على أساس المساواة مع الرجل.
    Il s'agit là d'une forme de subvention qui ne saurait être maintenue. UN ولاحظ أن في ذلك شكلا من أشكال المعونة المالية للمنظمة لا يمكن أن يستمر.
    Plus d'un milliard de personnes dans le monde souffrent d'une forme de handicap; les efforts de développement doivent également viser à permettre à ces personnes de réaliser leur plein potentiel et de participer pleinement à la vie de leur communauté. UN فهناك أكثر من 1 بليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل من أشكال الإعاقة؛ فينبغي تمكينهم من تحقيق إمكانياتهم كاملة واشتراكهم اشتراكا كاملا في مجتمعاتهم وذلك كجزء لا يتجزأ من الجهود الإنمائية.
    Eh bien, il pense que vous pourriez souffrir d'une forme de trouble de la personnalité multiple. Open Subtitles حسناً . هو يعتقد أنّكِ ربمّا تعانين شكلاً من أشكال إضطراب الشّخصيّة المتعدد
    Nous nous en félicitons car la bonne gouvernance, la démocratie, les droits de l'homme et la gouvernance des entreprises sont en train de devenir l'objet d'une forme de dialogue entre les États africains. UN ونحن نرحب بها، حيث أن الحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان وإدارة الشركات أصبحت قضية لشكل من أشكال الحوار بين الدول الأفريقية.
    On estime que chaque année, 150 millions de filles de moins de 18 ans sont victimes d'une forme de violence sexuelle, quelle qu'elle soit. UN وهناك ما يقدر بنحو 150 مليون فتاة دون الثامنة عشرة من العمر يتعرضن لشكل ما من أشكال العنف الجنسي في أي سنة من أعمارهن.
    Les données sur les boîtes de contraceptifs hormonaux distribuées indiquent que c'est au sein du groupe des femmes âgées de 30 à 34 ans que l'utilisation d'une forme de contraception hormonale est la plus élevée. UN وتشير بيانات العبوات المنصرفة لمنع الحمل بالهرمونات إلى أن أكبر عدد من النساء اللاتي استخدمن أي شكل من أشكال منع الحمل بالهرمونات كان في الفئة التي تتراوح أعمارها بين ٠٣ و ٤٣ عاما.
    D'aucuns vont jusqu'à considérer qu'il s'agit d'une forme de génocide. UN ويذهب البعض إلى حد اعتباره شكل من أشكال الإبادة الجماعية.
    Il s'agit là d'une forme de coopération opérationnelle avec les ONG qui, de l'avis des membres du CAC, devrait considérablement se développer à l'avenir. UN وهذا شكل من أشكال التعاون التنفيذي مع المنظمات غير الحكومية من المرجح، في رأي أعضاء اللجنة، أن يزداد كثيرا في المستقبل.
    De plus, de 25 000 à 50 000 personnes dans la bande de Gaza ont besoin d'une forme de soins psychologiques ou d'une autre. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيحتاج عدد يترواح بين 000 25 و000 50 شخص في قطاع غزة إلى شكل من أشكال الرعاية النفسية.
    Cependant les responsabilités au sein du mariage sont différentes selon qu'il s'agit d'une forme de mariage ou d'une autre. UN غير أن المسؤولية أثناء الزواج تختلف في كل شكل من أشكال الزواج.
    C’est ainsi que l’hégémonie d’une certaine forme de civilisation et de culture sur ses rivaux, empreinte parfois de force et de domination, a pris naissance et se perpétue à notre époque, avec l’aide de la technologie de communication. UN وعلى هذا النحو نشأت واستمرت في عصرنا هيمنة شكل من أشكال الثقافة والحضارة، المتسم بالقوة والسيطرة في بعض اﻷحيان، على اﻷشكال اﻷخرى المنافسة له بمساعدة تكنولوجيا الاتصال.
    On a fait observer qu'il s'agissait là aussi d'une forme de coopération. UN وقد لوحظ أن هذا يمثل أيضا شكلا من أشكال التعاون.
    Il s'agissait d'une forme de rivalité entre deux conceptions de civilisation. UN لقد كان شكلا من أشكال التنافس بين رأيين بشأن الحضارة.
    Il s'agirait par conséquent d'une forme de contribution volontaire sans rapport avec le budget ordinaire. UN وسيكون ذلك شكلا من أشكال التبرع ليست له صلة بالميزانية العادية.
    Apparemment, il a souffert d'une forme de rêve éveillé appelé terreurs nocturnes. Open Subtitles على ما يبدو انه كان يعاني من شكل من أحلام اليقظة تسمى "ليل الرعب"
    89. Les étrangers bénéficiant d'une forme de protection définie par la loi exercent leurs droits dans les mêmes conditions que les nationaux. UN 89- ويمكن للأجانب المستفيدين من شكل من الحماية المحددة بموجب القانون التمتع بحقوقهم في الظروف نفسها التي يعيشها المواطنون الرومانيون.
    283. Il ressort de certaines des principales conclusions de l'enquête que 4,6 % des Kényans, soit environ 1,7 million de personnes, sont atteints d'une forme de handicap. UN 283- وتشير بعض النتائج الرئيسية للمسح إلى أن 4.6 في المائة من الكينيين، وهو ما يترجم إلى ما يقرب من 1.7 مليون شخص، يعانون من شكل من أشكال الإعاقة.
    Lorsqu'il s'agit d'une forme de châtiment collectif, celui-ci est considéré comme une violation flagrante des droits de l'homme. UN وحيثما يمثل ذلك شكلاً من أشكال العقاب الجماعي فإنه يعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    L'octroi de la protection temporaire ou d'une forme de protection complémentaire s'est accompagné de restrictions à la liberté de mouvement dans certains pays. UN وأما منح الحماية المؤقتة أو شكلاً من أشكال الحماية التكميلية فينطوي على فرض قيود على حرية التنقل في بعض البلدان.
    C'est plutôt le début d'une forme de liberté. Open Subtitles بل هي بداية لشكل من أشكال الحرية.
    Fin 2008, seuls 18 millions de kilomètres carrés de terres et 3 millions de kilomètres carrés d'eaux territoriales (représentant un total de 12 % de la surface terrestre et 1 % de la surface maritime de la planète) bénéficiaient d'une forme de protection (voir fig. III). UN ولم يكن هناك حتى عام 2008 سوى 18 مليون كيلومتر مربع من الأراضي و 3 ملايين كيلومتر مربع من المياه الإقليمية (يمثل مجموعها نسبة 12 في المائة من مساحة اليابسة و 1 في المائة من مساحة المنطقة البحرية) خاضعة لشكل ما من أشكال الحماية (انظر الشكل الثالث).
    Cette résolution montre clairement qu'il y a plus d'une forme de colonialisme et établit les deux principes applicables aux différentes situations en matière de décolonisation : l'autodétermination et l'intégrité territoriale. UN ويوضح ذلك القرار أن هناك أكثر من شكل واحد للاستعمار، ويرسي مبدأين لإنهاء الاستعمار ينطبقان على حالتين مختلفتين هما: تقرير المصير، والسلامة الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus