"d'une importance critique" - Traduction Français en Arabe

    • البالغة الأهمية
        
    • ذات الأهمية الحاسمة
        
    • ذات أهمية حاسمة
        
    • له أهمية حاسمة
        
    • مسألة بالغة الأهمية
        
    • من الأهمية الحاسمة
        
    • الدور الحاسم الأهمية
        
    • يعدّ جوهريا بالنسبة
        
    • يتسم بأهمية حاسمة
        
    • ذات أهمية بالغة
        
    • ذي اﻷهمية الحاسمة
        
    • حاسمة بالنسبة للممارسة
        
    • وأهمية حاسمة
        
    C'est donc avec une vive préoccupation que nous notons l'incapacité de la communauté internationale à faire progresser des négociations d'une importance critique sur les changements climatiques. UN ولذلك، نلاحظ مع بالغ القلق أن المجتمع الدولي لم يحرز تقدما في المفاوضات البالغة الأهمية بشأن تغير المناخ.
    :: Assistance technique et maintenance de toutes les applications logicielles d'une importance critique pour la mission UN :: دعم وصيانة جميع تطبيقات البرمجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    Si cette dette était annulée, les ressources dégagées pourraient être investies dans les domaines qui sont d'une importance critique pour la réalisation des Objectifs du développement. UN ولو حدث شطب ذلك الدين، لأمكن تخصيص تلك الموارد المتوفرة للمجالات ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La protection de l'environnement côtier et marin est d'une importance critique pour le Kenya. UN إن حماية البيئة البحرية والساحلية ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكينيا.
    La mise en œuvre concrète sur le terrain sera d'une importance critique pour l'année à venir. UN والتنفيذ العملي في الميدان ستكون له أهمية حاسمة في السنة المقبلة.
    La question de la violence à l'encontre des migrantes a été jugée d'une importance critique. UN وأُثيرت مسألة العنف ضد المهاجرات بوصفها مسألة بالغة الأهمية.
    Un ajustement était inévitable, mais c'était la façon dont il interviendrait qui était d'une importance critique pour la santé de l'économie mondiale. UN ولا بد من إجراء تعديل، ولكن طريقة إجراء هذا التعديل تُعتبر على جانب من الأهمية الحاسمة لأداء الاقتصاد العالمي.
    :: Exploitation et entretien de toutes les applications logicielles d'une importance critique pour la mission UN دعم وصيانة كل تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    Exploitation et entretien de toutes les applications logicielles d'une importance critique pour la mission UN دعم وصيانة كل تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    Exploitation et entretien de toutes les applications logicielles d'une importance critique pour la mission UN خادوماً دعم وصيانة كل تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة
    Nous prenons acte en particulier de l'inclusion de nombreuses questions d'une importance critique pour les pays en développement. UN ونعرب عن تقديرنا خاصة لإدراج كثير من المسائل ذات الأهمية الحاسمة للبلدان النامية.
    Le versement de contributions volontaires pour financer les traitements des fonctionnaires locaux et d'autres activités publiques en attendant que des montants suffisants soient inscrits au budget du Kosovo sera d'une importance critique pour le succès de la Mission. UN ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة لنجاح البعثة تقديم تبرعات لتحويل مرتبات الموظفين العامين المحليين والأنشطة العامة الأخرى ريثما ترد أموال كافية في ميزانية كوسوفو.
    Certaines tendances sont encourageantes, telles que la tenue de séances publiques et privées et de débats thématiques pour débattre de questions d'une importance critique pour la communauté internationale. UN وبعض هذه الاتجاهات المشجعة تشمل عقد اجتماعات رسمية واجتماعات غير رسمية وعقد المناقشات المواضيعية لمناقشة المسائل ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    L'élargissement de la Conférence permettra une représentation encore plus forte de points de vue qui sont d'une importance critique pour l'humanité. UN بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية.
    Il faudrait achever rapidement l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international, parce que cet instrument peut être d'une importance critique dans la formulation d'une riposte internationale au terrorisme. UN واستطرد قائلا إن العمل في مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي ينبغي أن ينتهي في أسرع وقت ممكن، لأنها يمكن أن تكون ذات أهمية حاسمة في تشكيل استجابة دولية للإرهاب.
    C'est une fonction humanitaire d'une importance critique. UN إنها مهمة إنسانية ذات أهمية حاسمة.
    Il est en effet d'une importance critique que des mesures soient prises pour la conclusion rapide d'une interdiction complète des essais nucléaires, sinon les efforts que nous faisons pour proroger le Traité sur la non-prolifération à la prochaine conférence d'examen de 1995 seront compromis. UN ومما له أهمية حاسمة حقا اتخاذ خطوات صوب اﻹبرام السريع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ﻷنه دونها قد تتهدد جهودنا الرامية إلى تمديد معاهدة منع الانتشار في مؤتمرها الاستعراضي المقبل في عام ١٩٩٥.
    La question de la violence à l'encontre des migrantes a été jugée d'une importance critique. UN وأُثيرت مسألة العنف ضد المهاجرات بوصفها مسألة بالغة الأهمية.
    Un ajustement était inévitable, mais c'était la façon dont il interviendrait qui était d'une importance critique pour la santé de l'économie mondiale. UN ولا بد من إجراء تعديل، ولكن طريقة إجراء هذا التعديل تُعتبر على جانب من الأهمية الحاسمة لأداء الاقتصاد العالمي.
    Il était proposé que la CNUCED réexamine les causes du recul de la productivité agricole dans les PMA et explore des orientations novatrices pour revitaliser ce secteur d'une importance critique pour l'activité économique globale des PMA. UN واقتُرح أن يعيد الأونكتاد النظر في أسباب تراجع إنتاجية القطاع الزراعي في أقل البلدان نمواً وأن يستكشف جداول أعمال سياساتية مبتكرة لإحياء الدور الحاسم الأهمية لهذا القطاع في الأداء الاقتصادي الإجمالي لأقل البلدان نمواً.
    Deuxièmement, il traitait de l'industrialisation, d'une importance critique face au chômage croissant en Afrique. UN وثانياً، أنه تناول موضوع التصنيع، الذي يعدّ جوهريا بالنسبة للتصدي للبطالة المتفاقمة في أفريقيا.
    Les États-Unis s'associent à cette déclaration et relèvent que cette interprétation est d'une importance critique pour bien comprendre et mettre en oeuvre le paragraphe 49. UN وتضم الولايات المتحدة صوتها إلى هذا البيان، وتلاحظ أن هذا الفهم يتسم بأهمية حاسمة في فهم الفقرة 49 وتنفيذها بشكل ملائم.
    Les conditions d'emploi sont d'une importance critique pour le moral des fonctionnaires et leur capacité à exercer leurs fonctions. UN 18 - وواصلت كلامها قائلة إن شروط الخدمة ذات أهمية بالغة لروح الموظفين المعنوية وقدرتهم على أداء واجباتهم.
    Parmi les progrès accomplis l'an passé, il convient de citer l'adoption de l'Agenda pour le développement, qui exprime un nouveau consensus quant à l'orientation de nos activités dans ce domaine d'une importance critique. UN إن التقدم المحرز في السنة الماضية يشمل اعتماد " خطة للتنمية " تعبﱢر عن توافق جديد في اﻵراء بشأن توجيه أنشطتنا في هذا الميدان ذي اﻷهمية الحاسمة.
    S'agissant du sujet de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, la délégation italienne souligne de nouveau qu'il importe d'analyser le sujet de manière exhaustive et en profondeur, car il touche à des questions d'une importance critique pour la pratique des États et judiciaire actuelle. UN 47 - وفيما يتعلق بموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، قال إن وفده يكرر تأكيد أهمية إجراء تحليل شامل ومتعمق لذلك الموضوع الذي يمس مسائل ذات أهمية حاسمة بالنسبة للممارسة الراهنة للدول والهيئات القضائية.
    Des mesures efficaces de lutte contre les stupéfiants sont d'une importance critique afin de promouvoir en Afghanistan une unification et une édification effectives de la nation. UN إن اتخاذ تدابير فعالـة لمكافحة المخدرات وأهمية حاسمة للفعالية في توحيد البلد وبناء الدولة الأفغانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus