"d'une institution indépendante" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسسة مستقلة
        
    Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. UN ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً.
    Le Costa Rica a en outre salué la création d'une institution indépendante des droits de l'homme. UN كما أعربت كوستاريكا عن تقديرها لإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان.
    Elle a fait des recommandations s'agissant de la création d'une institution indépendante des droits de l'homme, ainsi qu'en ce qui concerne le système pénitentiaire et l'intégration des Roms et des Sintis. UN وقدَّم توصيات تتعلق بإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان، وبنظام السجون وبإدماج طائفتي الروما والسنتي.
    Il s'agit d'une institution indépendante qui devrait ultérieurement conclure un accord régissant ses relations avec l'Organisation des Nations Unies. UN والمحكمة مؤسسة مستقلة ينتظر أن تدخل في اتفاق علاقة مع اﻷمم المتحدة في مرحلة لاحقة.
    Ce programme comprend la création d'une institution indépendante de promotion et de protection des droits de l'homme en Lettonie, le Bureau letton des droits de l'homme. UN ويتضمن هذا البرنامج إنشاء مؤسسة مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في ليتوانيا وهي المكتب الليتواني لحقوق اﻹنسان.
    Il doit s'agir d'une institution indépendante mais qui devra coopérer aussi de façon étroite avec les États membres pour exercer ses attributions. UN ويجب أن تكون مؤسسة مستقلة ولكنها ينبغي أن تتعاون بشكل وثيق مع الدول اﻷعضاء في أداء مهامها.
    Il s'agissait d'une institution indépendante et opérationnelle, compétente pour vérifier le patrimoine déclaré des agents de la fonction publique et traiter les cas de conflit d'intérêts. UN وهي مؤسسة مستقلة وفعالة مختصة في مراقبة ممتلكات الموظفين العموميين المصرح بها والتحقق منها ورصد حالات تنازع المصالح.
    Il s'est réjoui en outre des propositions formulées pour assurer une assistance croissante au Comité, à la lumière du Plan d'action du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ou grâce à la création d'une institution indépendante à cette fin. UN كما رحبت بالمقترحات المقدمة من أجل ضمان تقديم مزيد من المساعدة إلى اللجنة، بناء على خطة عمل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أو من خلال إنشاء مؤسسة مستقلة لهذا الغرض.
    L'élément clef du programme est la mise en place d'une institution indépendante chargée d'assurer la protection des droits de l'homme et qui serait accessible au public : le Conseil des droits de l'homme de Lettonie, qui est maintenant prêt à fonctionner. UN والعنصر الرئيسي للبرنامج هو انشاء مؤسسة مستقلة مكلفة بتأمين حماية حقوق اﻹنسان ويمكن للجمهور الاستعانة بها: مجلس ليتوانيا لحقوق اﻹنسان الذي هو اﻵن جاهز للعمل.
    Il s'est réjoui en outre des propositions formulées pour assurer une assistance croissante au Comité, à la lumière du Plan d'action du Haut Commissaire aux droits de l'homme ou grâce à la création d'une institution indépendante à cette fin. UN كما رحبت بالمقترحات المقدمة من أجل ضمان تقديم مزيد من المساعدة إلى اللجنة، بناء على خطة عمل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أو من خلال إنشاء مؤسسة مستقلة لهذا الغرض.
    Qu'à cette fin, le Guatemala dispose, avec le Tribunal électoral suprême, d'une institution indépendante d'une impartialité et d'un prestige reconnus, appelée à jouer un rôle fondamental dans la garantie et le renforcement du système électoral; UN وأن لبلوغ هذا الهدف يتوفر لغواتيمالا، بوجود المحكمة الانتخابية العليا، مؤسسة مستقلة معروفة بنزاهتها ووضعها المرموق وتمثل عاملا أساسيا لضمان وتعزيز النظام الانتخابي،
    L'Angola a salué les réformes accomplies dans le domaine des droits de l'homme, notamment l'adoption d'un nouveau Code civil qui garantissait l'égalité des sexes, l'établissement d'une institution indépendante des droits de l'homme et la création d'une commission contre la corruption. UN ورحبت أنغولا بالإصلاحات التي جرت في مجال حقوق الإنسان، لا سيما اعتماد قانون مدني جديد يكفل المساواة بين الجنسين، وإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان، واستحداث لجنة لمكافحة الفساد.
    Organisation récente de la visite en Tunisie d'une équipe technique compétente en la matière pour étudier et tirer profit de l'expérience tunisienne dans la création d'une institution indépendante des droits de l'homme. UN ومؤخراً تم إيفاد فريق من الفنيين المعنيين إلى دولة تونس للاطلاع والاستفادة من تجربتها في مجال إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان.
    Il s'est dit confiant que le Yémen prendrait les mesures nécessaires pour accélérer la mise en œuvre d'une institution indépendante des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris et pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وأعربت باكستان عن ثقتها في أن اليمن سيتخذ الخطوات اللازمة للإسراع في تفعيل مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وسيتخذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ التوصيات التي قبلها.
    73. L'Ouganda a noté avec satisfaction la mise en place d'un cadre institutionnel pour la séparation des pouvoirs et d'une institution indépendante de défense des droits. UN 73- ولاحظت أوغندا بارتياح إرساء إطار مؤسسي للفصل بين السلطات وإنشاء مؤسسة مستقلة معنية بحقوق الإنسان.
    Elles peuvent exercer ce droit en adressant une requête aux autorités concernées ou par le biais d'une institution indépendante chargée de la protection ou du contrôle des données. UN ويجوز للأفراد ممارسة هذا الحق بتقديم طلب إلى سلطة معنية أو من خلال مؤسسة مستقلة لحماية البيانات أو الرقابة على استخدامها.
    37. Il s'agit d'une institution indépendante, qui a pour missions: UN 37- وهذه اللجنة مؤسسة مستقلة تُعنى بما يلي:
    Un audit du BSCI a déterminé que grâce à une action plus positive et une planification stratégique plus claire, l'École des cadres est passée du stade de projet à celui d'une institution indépendante. UN 75 - تقرر وفقا لمراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، نتيجة لتدابير أكثر إيجابية وتخطيط استراتيجي أوضح، أكملت انتقالها من مشروع إلى مؤسسة مستقلة.
    C'est pourquoi d'autres progrès doivent être accomplis dans la voie de la réforme du système judiciaire et de la création d'une institution indépendante pour la protection des droits de l'homme. UN وبالتالي، لا تزال الحاجة قائمة إلى تحقيق المزيد من التقدم في مجال إصلاح القضاء وإقامة مؤسسة مستقلة من أجل حماية حقوق الإنسان.
    :: Le Kenya a lancé des mesures ambitieuses pour renforcer l'appareil judiciaire afin de se doter d'une institution indépendante, efficace et efficiente qui est essentielle pour un gouvernement juste, transparent et responsable. UN :: شرعت كينيا في اتخاذ تدابير واسعة لتعزيز الجهاز القضائي وضمان إنشاء مؤسسة مستقلة وفعالة ونزيهة وهو ما يـتـطلبـه الحكـم العادل والشفاف والمسؤول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus