"d'une manière coordonnée" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقة منسقة
        
    • على نحو منسق
        
    • على نحو منسّق
        
    • بأسلوب منسق
        
    • بصورة منسقة
        
    • وبطريقة منسقة
        
    Les États Membres doivent collaborer avec l'ONUDI d'une manière coordonnée pour faire en sorte que le droit au développement devienne une réalité pour tous. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل مع اليونيدو بطريقة منسقة لكفالة أن يصبح الحق في التنمية واقعا للجميع.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale de la capacité des services chargés des réunions et de la documentation d'une manière coordonnée à l'échelle mondiale. UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة.
    Le Groupe ACP est en train d'examiner ces questions d'une manière coordonnée dans son cadre institutionnel. UN ومجموعة الدول التي أمثلها تنظر في هذه المسائل بطريقة منسقة في إطارها المؤسسي.
    Compte tenu du peu de ressources disponibles, il est difficile de réaliser les objectifs fixés dans le domaine des droits des personnes handicapées d'une manière coordonnée et durable. UN وتشكل محدودية الموارد المتاحة تحدياً يحول دون المضي قدماً في تنفيذ جدول الأعمال بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو منسق ومستدام.
    On pourrait raisonnablement s'attendre à ce que les États, avec un système d'opérations garanties aussi complet, jugent plus facile d'adopter une loi fondée sur les recommandations du Guide et de le faire d'une manière coordonnée et cohérente qui leur permettrait d'appliquer efficacement cette loi. UN ومن المعقول أن نتوقّع أن تجد الدول أن من الأيسر عليها، في ظل وجود مثل هذا النظام الكامل للمعاملات المضمونة، أن تنفّذ قانوناً يستند إلى توصيات الدليل وأن تفعل ذلك على نحو منسق ومتسق يتيح لها أن تستفيد من التنفيذ الناجع لهذا القانون.
    Pour atteindre les résultats désirés dans ces domaines, il faut concevoir et mettre en oeuvre des politiques et des programmes d'une manière coordonnée aux niveaux national et international. UN ولتحقيق النتائج المرجوة في هذه المجالات نحتاج إلى تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي بأسلوب منسق.
    Toujours dans ce contexte, le désarmement, l'organisation d'un nouveau système de relations internationales et la promotion du progrès économique et social devraient désormais être considérés comme des exigences prioritaires complémentaires qu'il s'agirait de satisfaire d'une manière coordonnée et concertée. UN ويجب من اﻵن فصاعدا أن يعتبر نزع السلاح، وتنظيم نظام جديد للعلاقات الدولية، وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، في هذا المجال وهذا الاطار، كمقتضيات وأولويات مكملة ينبغي تلبيتها بصورة منسقة ومتفق عليها.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale de la capacité des services chargés des réunions et de la documentation d'une manière coordonnée à l'échelle mondiale UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة.
    Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale de la capacité des services chargés des réunions et de la documentation d'une manière coordonnée à l'échelle mondiale UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة.
    Toutes ces initiatives sont importantes mais il est indispensable qu'elles soient réalisées d'une manière coordonnée pour qu'elles aient un impact réel et durable sur le développement en Afrique. UN وهذه المبادرات كلها هامة، ولكن من الحتمي أن تنفذ بطريقة منسقة حتى يكون لها تأثير حقيقي ودائم على التنمية اﻷفريقية.
    Le moment n'est pas venu de nous désengager, mais bien de poursuivre nos efforts d'une manière coordonnée qui profite à l'ensemble du pays. UN والآن ليس وقت التراجع، بل هو وقت تعزيز جهودنا بطريقة منسقة تفيد البلد بأسره.
    Répondre aux besoins de santé mondiaux d'une manière coordonnée et globale est essentiel pour le développement durable. UN وتلبية الاحتياجات الصحية العالمية بطريقة منسقة وشاملة أمر بالغ الأهمية للتنمية المستدامة.
    Le Centre cambodgien de déminage peut être considéré comme un exemple réussi d'un tel effort. Nous espérons sincèrement que d'autres centres de déminage comme ceux du Mozambique, de l'Angola, de la Bosnie-Herzégovine suivront cet exemple et mèneront d'une manière coordonnée et efficace les activités de déminage. UN ويمكن النظر إلى مركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام فــي كمبوديا على أنه مثال ناجح على هذا المسعى، ويحدونا خالص اﻷمل في أن تحذو حذوه المراكز اﻷخرى لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام مثل تلك الموجودة في موزامبيق وأنغولا والبوسنة والهرسك، وتضطلع بأنشطة إزالة اﻷلغام بطريقة منسقة وفعالة.
    174. Il faudrait s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées d'une manière coordonnée et intégrée. UN ٤٧١ - وينبغي التصدي بطريقة منسقة ومتكاملة لﻷسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين.
    Le Conseil invite la Haut-Représentante à inventorier les contributions que les États membres apporteront pour répondre à ces besoins, en termes de moyens civils et militaires, et à présenter des propositions visant, le cas échéant, à mobiliser ces moyens d'une manière coordonnée dès que possible. UN ويدعو المجلس الممثلة السامية إلى تحديد مساهمات الدول الأعضاء في تلبية هذه الاحتياجات، وذلك فيما يتعلق بالوسائل المدنية والوسائل العسكرية، وإلى تقديم مقترحات، حسب الاقتضاء، من أجل تدبير هذه الوسائل على نحو منسق في أقرب وقت ممكن.
    L'établissement des priorités d'une manière coordonnée permet aux pays d'utiliser leurs ressources limitées pour régler efficacement les problèmes vitaux posés par les produits chimiques. UN 89 - إن تحديد الأولويات على نحو منسق يتيح للبلدان أن تركز مواردها المحدودة على التصدي بفعالية للقضايا الحاسمة الأهمية المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية.
    Le Comité spécial encourage le Secrétariat à examiner avec les États Membres les meilleurs moyens de fournir, d'une manière coordonnée, le personnel requis, doté des qualifications voulues pour l'exécution de tâches non militaires. UN 71 - وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تدرس مع الدول الأعضاء أفضل طريقة لتوفير العدد الضروري من الأفراد المؤهلين بصورة كافية للاضطلاع بالمهام غير العسكرية وذلك على نحو منسق.
    D'où l'urgence d'agir; d'agir d'une manière coordonnée et solidaire. UN ومن ثم، فمن الملح أن نعمل بأسلوب منسق وموحد.
    Les autres mécanismes de développement durable dans la région sur lesquels on a mis l'accent incluent la nécessité de mettre l'Initiative de développement durable pour la région arabe à jour et de renforcer le cadre institutionnel pour que celuici touche les trois dimensions du développement durable d'une manière coordonnée et cohérente. UN ومن الآليات الأخرى للتنمية المستدامة في المنطقة التي جرى التشديد عليها ضرورة تحديث مبادرة التنمية المستدامة للمنطقة العربية وتعزيز الإطار المؤسسي بحيث يعالج جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بصورة منسقة ومتماسكة.
    Ces ressources doivent être utilisées efficacement et d'une manière coordonnée. UN ويتعين استخدام هذه الموارد بكفاءة وبطريقة منسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus