"d'une manière globale" - Traduction Français en Arabe

    • بطريقة شاملة
        
    • على نحو شامل
        
    • بصورة شاملة
        
    • بأسلوب شامل
        
    • تدبيراً شمولياً
        
    • بطريقة شمولية
        
    • بأسلوب كلي
        
    • على نحو مبكر وبصورة شاملة
        
    C'est pourquoi l'Assemblée générale a décidé que la revitalisation de ses travaux devait être effectuée d'une manière globale. UN وهذا هو السبب الذي من أجله قررت الجمعية العامة اﻵن تناول مسألة إعادة تنشيط أعمالها بطريقة شاملة.
    Cela nécessite l'engagement et la volonté politique de l'ensemble des États Membres et doit être fait d'une manière globale, ouverte et transparente. UN وذلك يتطلب التزاما وإرادة سياسية من جميع الدول الأعضاء وينبغي الاضطلاع به بطريقة شاملة وجامعة وشفافة.
    Le Conseil des droits de l'homme est le mieux à même d'examiner ces questions d'une manière globale, multilatérale et sans motivations politiques. UN ويعتبر مجلس حقوق الإنسان هو الجهة الأفضل المهيّاة لبحث هذه المسائل بطريقة شاملة ومتعددة الأطراف وغير مسيّسة.
    La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a été invitée à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN ودُعِيت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait être abordée d'une manière globale, transparente et équilibrée. UN وينبغي تناول موضوع إصلاح مجلس الأمن بصورة شاملة تتميز بالشفافية والتوازن.
    Ils ont noté l'adoption de stratégies ou de plans d'action nationaux tendant à prévenir et à combattre la corruption d'une manière globale et fixant des objectifs clairs pour les acteurs du domaine. UN ولاحظوا اعتماد خطط عمل أو استراتيجيات وطنية لمنع الفساد ومكافحته بأسلوب شامل ووضع أهداف واضحة للجهات المعنية.
    Les causes profondes de la crise du Moyen-Orient doivent être traitées d'une manière globale si l'on veut parvenir à une paix durable. UN كما يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لأزمة الشرق الأوسط بطريقة شاملة من اجل تحقيق السلام الدائم.
    Il nous faut aller de l'avant et regarder le Moyen-Orient d'une manière globale. UN ويجب أن نتحرك إلى الأمام وأن ننظر إلى الشرق الأوسط بطريقة شاملة.
    Deuxièmement, il est de plus en plus clair que l'Organisation des Nations Unies doit aborder cette question d'une manière globale. UN وثانيا، يبدو من الجلي أكثر فأكثر أن على الأمم المتحدة أن تتناول هذه القضية بطريقة شاملة.
    De tels conflits doivent être abordés d'une manière globale par l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعين أن تتصـــدى اﻷمم المتحدة لهذه الصراعات بطريقة شاملة.
    Nous comptons sur la coopération renouvelée avec les Nations Unies pour étudier ce problème d'une manière globale. UN ونحن نعول على تعاوننا المتجدد مع اﻷمم المتحدة في أن تساعدنا على معالجة هذه المشكلة بطريقة شاملة.
    Les défis auxquels doit faire face l'Afrique doivent être relevés d'une manière globale. UN إن تحديات أفريقيا يجب التصدي لها بطريقة شاملة.
    Dans ce contexte, il était important d'aborder la question de l'exclusion sociale d'une manière globale au lieu de se concentrer sur l'économie informelle. UN وفي هذا السياق، من المهم معالجة مشكلة الإقصاء الاجتماعي بطريقة شاملة بدلاً من التركيز على الاقتصاد غير الرسمي.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à poursuivre l'examen de cette question d'une manière globale. UN وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على نحو شامل.
    Chacun s'accorde à reconnaître que l'Afrique fait face à une multitude de problèmes complexes qui doivent être abordés d'une manière globale, intégrée et coordonnée. UN ونحن نتفق جميعا على أن أفريقيا تواجه قضايا عديدة ومعقدة، ويجب التعامل معها بصورة شاملة ومتكاملة ومنسقة.
    Nous devons nous attaquer à tous les problèmes qui se posent dans la région, d'une manière globale et juste. UN يجب علينا معالجة جميع مشاكل المنطقة المستشرية بصورة شاملة وعادلة.
    En effet, les cinq éléments qui composent cette action sont complémentaires et traitent de cette question d'une manière globale. UN والعناصر الخمسة للإجراءات المتعلقة بالألغام يكمل بعضها بعضا وتتناول المسألة بأسلوب شامل.
    Le Comité consultatif félicite la FINUL pour les efforts qu'elle déploie afin de gérer ses transports d'une manière globale de façon à maîtriser ses dépenses de transport aérien sans nuire à l'exécution de son mandat. UN تثني اللجنة الاستشارية على الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة لتدبير احتياجاتها في مجال النقل تدبيراً شمولياً بغرض احتواء تكاليف النقل الجوي ودون أن يؤثر ذلك سلباً في تنفيذ ولايتها.
    Souhaitant mettre en relief le rôle opérationnel de premier plan joué par le Protocole de Montréal dans le traitement des problèmes environnementaux d'une manière globale tenant compte des relations avec d'autres institutions, UN ورغبة منا في تسليط الضوء على القيادة التنفيذية لبروتوكول مونتريال في معالجة المسائل البيئية بطريقة شمولية تراعي العلاقات مع المؤسسات الأخرى،
    La réforme du Conseil de sécurité devrait être abordée d'une manière globale, transparente et équilibrée. UN 82-7 يجب تناول موضوع إصلاح مجلس الأمن على نحو مبكر وبصورة شاملة تتميز بالشفافية والتوازن، وبدون تحديد توقيتات زمنية مصطنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus