"d'une meilleure" - Traduction Français en Arabe

    • على نحو أفضل
        
    • من تحسين
        
    • بشكل أفضل
        
    • كفالة حسن
        
    • لكفالة تحسين
        
    • بطريقة أفضل
        
    • أية طريقة أخرى أكثر
        
    • أجد أية طريقة أخرى
        
    • زيادة فعالية وكفاءة
        
    • تنفيذاً أفضل
        
    Il a mis en relief la nécessité d'une meilleure coordination et d'une meilleure collaboration, précisant qu'il fallait s'efforcer d'obtenir que l'ensemble des politiques de développement soit mieux harmonisé. UN وأشار إلى ضرورة التنسيق والتعاون على نحو أفضل والسعي للتوصل إلى تقارب أفضل بين جميع السياسات الإنمائية.
    Mais les questions soulevées par la crise financière actuelle vont bien au-delà d'une meilleure régulation des marchés de produits de base. UN وتتجاوز الأسئلة التي تطرحها الأزمة المالية الحالية مسألة تنظيم مبادلات السلع الأساسية على نحو أفضل.
    À l'échelon national, les initiatives de codéveloppement devraient bénéficier d'une plus grande coordination et d'une meilleure cohésion entre les politiques de migration et de développement. UN وعلى الصعيد الوطني، ستستفيد مبادرات التنمية المشتركة من تحسين التنسيق والترابط بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية.
    Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement tirerait profit d'une meilleure représentativité et d'un plus grand degré de transparence. UN وفي رأينا أنه يمكن للمؤتمر أن يستفيد من تحسين صفته التمثيلية ومن زيادة درجة انفتاحه.
    Les États membres devraient renforcer les ministères chargés de la planification en vue d'une meilleure application de leur plans de développement national; UN ينبغي أن تعزز الدول الأعضاء وزاراتها المسؤولة عن التخطيط بغية تنفيذ الخطط الإنمائية الوطنية بشكل أفضل.
    Lorsque les conditions sont favorables, c'est la clé d'une meilleure répartition des fonds entre le développement des ressources humaines, la recherche, et le renforcement des moyens institutionnels. UN ويمثل ذلك، في البيئة الملائمة، مفتاحَ توزيع الأموال على تنمية الموارد البشرية والبحوث وبناء القدرات المؤسسية بشكل أفضل.
    Lors de l'établissement du présent rapport, le Comité de rédaction a jugé utile de formuler deux questions à propos de chaque article, en vue d'une meilleure présentation et d'une plus grande clarté : UN حين اضطلعت لجنة الصياغة بإعداد التقرير، رأت من المناسب أن صوغ مسألتين بشأن كل مادة على سبيل كفالة حسن العرض ونصاعته:
    Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison d'une meilleure gestion de l'information et d'une amélioration de la technologie. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى إدارة المعلومات على نحو أفضل وتحسّن التكنولوجيا المستخدمة.
    Les inondations au Mozambique, le cyclone à Madagascar et la sécheresse en Éthiopie sont venus témoigner de la nécessité d'une meilleure préparation à la gestion des catastrophes et des situations d'urgence. UN والفيضانات في موزامبيق والإعصار في مدغشقر والجفاف في إثيوبيا اجتمعت لتؤكد ضرورة التأهب على نحو أفضل في أفريقيا لتحقيق استجابة سريعة في مجال إدارة الكوارث وحالات الطوارئ الإنسانية.
    Cela constitue également l'essence du partage des responsabilités, d'une meilleure compréhension au plan mondial et d'une coopération économique internationale. UN وهذا أيضا جوهر المسؤولية المشتركة، والتفاهم العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي، على نحو أفضل.
    :: Renforcer les capacités en vue d'une meilleure participation des populations locales et des autres acteurs au développement du tourisme. UN تعزيز القدرات بغرض إشراك السكان المحليين وسائر أصحاب المصلحة على نحو أفضل في تنمية السياحة.
    :: L'existence d'un noyau de 25 leaders religieux et de communicateurs traditionnels en vue d'une meilleure sensibilisation des communautés sur les résolutions en 2010; UN :: وجود فريق أساسي قوامه 25 زعيماً دينياً وإعلاميا تقليديا لتوعية المجتمعات المحلية على نحو أفضل بالقرارات في عام 2010؛
    L'impact que cela aurait sur le revenu mondial devrait même être supérieur aux gains classiques d'efficacité à attendre d'une meilleure allocation internationale des ressources. UN وينبغي أن يكون تأثيره على اﻹيرادات في العالم أكثر بكثير من التحسينات التقليدية في الكفاءة التي يتوقع حدوثها من تحسين توزيع الموارد على الصعيد العالمي.
    Se félicitant également que l'Antarctique soit de plus en plus présent dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من تحسين المعرفة بأنتاركتيكا،
    Se félicitant aussi que l'Antarctique soit de plus en plus présent dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من تحسين المعرفة بأنتاركتيكا،
    Aussi faut-il assurer les conditions d'une meilleure participation du secteur privé dans la mise en œuvre des programmes et projets du NEPAD. UN ويتحتم علينا أيضا تهيئة الظروف المؤاتية لإشراك القطاع الخاص بشكل أفضل في تنفيذ برامج نيباد ومشاريعها.
    Une partie de ces travaux devrait porter sur l'examen d'une meilleure utilisation des mesures de confiance. UN وينبغي أن تشمل هذه العملية أيضا النظر في كيفية استخدام تدابير بناء الثقة بشكل أفضل.
    Mais ça ne change pas ce que j'ai dis. Ca veut dire que J'aurais peut-être dû le dire d'une meilleure façon. Open Subtitles لكنه لايغير ما قلته ، إنه يعني فقط أنه يحتمل أنه كان يمكني قولها بشكل أفضل
    Les différentes consultations électorales qui se sont déroulées en Algérie depuis ont contribué à la consolidation et à l'enracinement de la démocratie et l'État de droit, ainsi qu'au développement d'une meilleure représentativité des institutions élues. UN 16- وساهمت مختلف الانتخابات التي جرت في الجزائر منذ ذلك الحين في تعزيز وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون فضلاً عن كفالة حسن التمثيل للمؤسسات المنتخبة.
    S'ajoutant aux effets négatifs de la pauvreté généralisée, le phénomène du vieillissement aura des implications importantes pour les efforts des pays en développement aux fins de réaliser une croissance économique soutenue et le développement social, éléments fondamentaux d'une meilleure qualité de vie pour toute la population. UN فظاهرة الشيخوخة المقترنة بالتأثيرات الضارة للفقر الواسـع الانتشـار، ستكون لها آثار بعيدة المدى على الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجــل تحقيــق النمــو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية ذات اﻷهمية الجوهرية لكفالة تحسين نوعية الحياة للسكان بأكملهم.
    Plusieurs délégations ont réitéré la nécessité de son élargissement, en vue d'une meilleure adéquation avec la réalité. UN وكررت عدة وفود اﻹعراب عن اقتناعها بضرورة توسيع نطاق السجل حتى يستجيب للواقع بطريقة أفضل.
    Nos débats ne peuvent bénéficier d'une meilleure source d'inspiration. UN وإنني لا أجد أية طريقة أخرى أكثر إلهاما لنا للشروع في مناقشاتنا.
    L'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods devraient procéder, à intervalles réguliers, à un dialogue à caractère technique, y compris sur le terrain, en vue d'une meilleure coordination de l'assistance pour le développement social; UN وينبغي لﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تقيم حوارا منتظما وموضوعيا على مختلف المستويات، بما فيها المستوى الميداني، من أجل زيادة فعالية وكفاءة تنسيق المساعدة المقدمة للتنمية الاجتماعية؛
    Dans ce contexte, nous, représentants d'organismes de la société civile, affirmons notre ferme volonté de réorienter nos activités en vue d'une meilleure mise en œuvre des politiques. UN ونعلن، نحن ممثلي منظمات المجتمع المدني، التزامنا القوي بإعادة توجيه أنشطتنا صوب تنفيذ السياسات تنفيذاً أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus