"d'une mesure" - Traduction Français en Arabe

    • تدبير
        
    • تدبيرا
        
    • التدبير
        
    • لتدبير
        
    • كان ذلك مشمولا
        
    • بتدبير
        
    • بالتدبير
        
    • سواء كان ذلك
        
    • أحد التدابير
        
    • اتخاذ خطوة
        
    • بتسجيل قضية ما
        
    • الجنائي لأحد التدابير
        
    • هو إجراء
        
    • لأحد تدابير
        
    • تمييزي لإجراء
        
    Le droit de rester en liberté pendant son procès lui a été refusé, même sous caution ou moyennant l'application d'une mesure de substitution. UN وحُرم السيد أوسيو زامورا من حقه في المثول أمام المحكمة لمحاكمته في حالة سراح، أو حتى بكفالة أو تحت تدبير وقائي بديل.
    Il s'agit d'une mesure de confiance et de sécurité essentielle. UN إنها تدبير لا غنى عنه من تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    Il s'agit-là d'une mesure préventive pour combattre le phénomène de la traite des personnes lorsque de futures mariées cambodgiennes partent à l'étranger. UN وهذا تدبير وقائي لمكافحة حالات الاتجار بالبشر لدى أخذ العرائس الكمبوديات إلى الخارج.
    S'agissant de la stratégie spécifiquement institutionnelle, le Fonds reconnaît qu'il s'agit d'une mesure cruciale pour l'intégration de la coopération Sud-Sud dans les politiques. UN وفي ما يتعلق بالاستراتيجية المؤسسية الخاصة بكل منظمة، يوافق الصندوق على أن هذا يشكل تدبيرا رئيسيا لإدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في السياسات العامة لكل منظمة.
    Pour évaluer l'efficacité d'une mesure, il faut se demander, premièrement, si les objectifs et les buts ont été atteints, et deuxièmement, si cela peut être attribué à la mesure prise. UN وينطوي تقييم الفعالية على سؤالين، أولهما، هل تحققت الأهداف والمقاصد؛ وثانيهما، هل يمكن أن يعزى ذلك إلى التدبير المتخذ؟
    Le Registre des armes classiques de l'ONU est certainement l'exemple le plus saillant d'une mesure universelle qui soit utile et pratique à cet égard. UN من المؤكد أن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية هو أبرز مثال لتدبير مفيد وعملي في هذا الشأن.
    Le suivi a pour but d'observer les progrès accomplis dans l'application d'une mesure d'adaptation donnée par rapport aux objectifs fixés et aux moyens mis en œuvre, qui sont notamment des ressources financières. UN ويهدف الرصد إلى متابعة التقدم المحرز في تنفيذ تدبير محدد يتعلق بالتكيف بحسب أهدافه ومدخلاته، ومنها الموارد المالية.
    Une demande présentée par l'auteur et son avocat au Procureur de la région de Minsk, tendant à l'application d'une mesure de contrainte différente pour des raisons de santé, a été rejetée. UN ورُفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ ومحاميه إلى نيابة إقليم مينسك من أجل تغيير تدبير التقييد المطبق لأسباب صحية.
    Il a également été dit au Comité consultatif qu'aucune instruction particulière n'avait été donnée concernant l'application transversale d'une mesure de productivité particulière. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن أي توجيهات محددة لم تصدر لتطبيق أي تدبير خاص بطريقة شاملة لتحقيق الكفاءة.
    Le Comité rappelle qu'une violation de l'article 26 peut également résulter de l'effet discriminatoire d'une règle ou d'une mesure apparemment neutre ou dénuée de toute intention discriminatoire. UN وتشير اللجنة إلى انتهاك المادة 26 قد ينشأ أيضا من أثر تمييزي لقاعدة أو تدبير محايد في الظاهر أو لا يقصد التمييز.
    Il rappelle que la décision d'une mesure exceptionnelle telle que celle proposée est la prérogative du Haut Commissaire. UN وأشار إلى أنه يتمتع، كمفوض سام، بصلاحية اتخاذ تدبير استثنائي كالتدبير المقترح.
    Il s'agit bien d'une mesure de confiance et de transparence au niveau mondial. UN وهو فعلا تدبير عالمي لبناء الثقة والشفافية.
    Il s'agit d'une mesure d'urgence à court terme. UN ويشكل هذا الترتيب تدبيرا احتياطيا على المدى القصير.
    Dans l'allocution qu'ils ont prononcée, les dirigeants se sont tous deux réjouis de l'ouverture du point de passage, estimant qu'il s'agissait d'une mesure contribuant au processus de paix en cours. UN ورحب الزعيمان في بيانيهما بافتتاح المعبر باعتباره تدبيرا سيسهم في العملية السلمية الجارية.
    Toutes les parties prenantes ont indiqué à la mission d'évaluation technique qu'il s'agissait là d'une mesure essentielle pour prévenir les désertions et la désintégration des forces. UN وقد أوضح كل المتحاورين مع بعثة التقييم أن مثل هذا التدبير سيكون لازما للحيلولة دون الهروب من الخدمة وتفكك تلك القوات.
    L'avis général qui s'est dégagé a été que la constitution d'une garantie ne devrait pas être une condition suspensive de l'octroi d'une mesure provisoire. UN وانبثقت وجهة نظر عامة تذهب إلى أن تقديم الضمان لا ينبغي أن يكون شرطا للموافقة على التدبير المؤقت.
    Dans ce contexte, il continue de rechercher le soutien nécessaire à la mise en œuvre d'une mesure qui lui permettrait de faciliter le maintien et le remplacement de son personnel, à savoir, une prime de fidélisation. UN وفي هذا السياق، تواصل المحكمة التماس الدعم لتدبير سيساعد في استبقاء موظفيها واستبدالهم، ألا وهو حافز الاستبقاء.
    Les biens, fonds et avoirs de la Cour, où qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur, sont exempts de perquisition, saisie, réquisition, confiscation, expropriation et toute autre forme de contrainte procédant d'une mesure des pouvoirs exécutif, administratif, judiciaire ou législatif. UN 2 - تتمتع ممتلكات المحكمة وأموالها وموجوداتها، أيا كان مكانها أو حائزها، بالحصانة من التفتيش والاستيلاء والمصادرة ووضع اليد ونزع الملكية وأي شكل آخر من أشكال التدخل، سواء كان ذلك مشمولا بالنفاذ بإجراءات تنفيذية أو إدارية أو قضائية أو تشريعية.
    Il s'agit d'une mesure exceptionnelle qui ne peut être appliquée que si le débiteur refuse de payer alors qu'il en a les moyens. UN ويتعلق الأمر بتدبير استثنائي لا يجوز تطبيقه إلا إذا رفض المدين الدفع في حين أن بمقدوره سداد ديونه.
    Pour résumer les particularités des mesures préliminaires, il a été dit que ces mesures n'étaient en fait qu'un dispositif transitoire qui s'appliquait jusqu'à ce que les deux parties puissent être entendues à propos d'une mesure provisoire demandée. UN وتلخيصا للسمات المحددة للأمر الأوّلي، قيل إن الأمر الأوّلي يقتصر فعليا على توفير أداة انتقالية إلى حين أن يكون بالإمكان سماع الطرفين فيما يتعلق بالتدبير المؤقت المطلوب.
    Le Rapporteur spécial engage vivement les États à interdire l'isolement cellulaire comme sanction, que ce soit au titre d'une peine ou d'une mesure disciplinaire. UN 84 - ويحث المقرر الخاص الدول على حظر فرض الحبس الانفرادي كعقاب، سواء كان ذلك بوصفه جزءا من العقوبة المفروضة قضائيا أو لأسباب تأديبية.
    Sauf s'il est confirmé dans ses fonctions, l'agent concerné peut faire l'objet d'une mesure : UN يجوز اتخاذ أحد التدابير التالية في حق موظف الدولة ما لم يكن مثبﱠتاً في وظيفته:
    Le projet se félicite d'une mesure positive envisagée par un Membre sans ignorer les actes répréhensibles dudit Membre à cet égard. UN وهو يرحب باعتزام أحد الأعضاء اتخاذ خطوة إيجابية، مع عدم إغفال أفعال ذلك العضو التي يستحق عليها اللوم في الصدد ذاته.
    Pour un État partie, l'adoption d'une mesure, quelle qu'elle soit, qui empêche le Comité de prendre connaissance d'une communication et d'en mener l'examen à bonne fin, et l'empêche de faire part de ses constatations, est incompatible avec ces obligations. UN ومما يتنافى مع هذه الالتزامات أن تقوم الدولة الطرف بأي إجراء يمنع اللجنة أو يعيقها في بحثها وفحصها لبلاغ وفي تعبيرها عن آرائها() ويعود للجنة اتخاذ قرار بتسجيل قضية ما.
    5.9 Quant au fond, le conseil relève que le caractère pénal ou non d'une mesure doit être défini de manière autonome, indépendamment de toute qualification interne. UN 5-9 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية، يذكر المحامي بأن عملية تحديد الطابع الجنائي أو غير الجنائي لأحد التدابير ليست لها علاقة بأي توصيف يرد في القانون المحلي.
    Il s'agit d'une mesure préventive, et non punitive, à la différence de l'isolement cellulaire dont il est question plus loin. La séparation n'est ordonnée que lorsqu'il n'est pas possible d'atteindre le but recherché par une mesure moins restrictive. UN وهذا النوع من الحبس المنفصل هو إجراء وقائي وليس عقابياً، ويجب التمييز بينه وبين العزل الذي لا يستخدم إلا عندما يكون هناك غرض لا تنجح في تحقيقه أي تدابير أخرى.
    Cependant, la seule omission d'une mesure préventive ne devrait pas automatiquement engager la responsabilité d'un État. UN ومع ذلك، فإن مسؤولية الدولة لا تنشأ بطريقة آلية في كل حالة من حالات عدم الامتثال لأحد تدابير المنع.
    V. CARACTÈRE ARBITRAIRE − CAR DISCRIMINATOIRE − d'une mesure DE DÉTENTION MOTIVÉE PAR LES PRÉFÉRENCES SEXUELLES 68 − 70 22 UN خامساً- حول الطابع التعسفي بما هو تمييزي لإجراء احتجاز سببه الميول الجنسية 68-70 25

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus