"d'une moyenne" - Traduction Français en Arabe

    • من متوسط
        
    • ما متوسطه
        
    • بالمتوسط
        
    • إلى متوسط لتكلفة
        
    • عدد يبلغ متوسطه
        
    • في المتوسط في الفترة
        
    • شركة متوسطة
        
    • وبذلك نزل معدل
        
    • منهجية متوسط
        
    • موظفين يبلغ عددهم في المتوسط
        
    • كان متوسطها
        
    • من معدل متوسط
        
    L'espérance de vie a également augmenté, passant d'une moyenne de 61 ans en 1992 à 67 ans en 2008. UN كفما زادل العمر المتوقع عند الولادة من متوسط 61 سنة في عام 1992 إلى 67 سنة في عام 2008.
    Je suis passé d'une moyenne de 0,333 à 0,666 en trois tirs. Open Subtitles لقد ذهب من متوسط ? 0333 إلى 0666 في المتوسط ? 3 طلقات
    Les écarts entre les pondérations du PIB pour 1990, selon que l'on utilise les taux de change tirés d'une moyenne mobile triennale pour 1987-1989, ou les PPA, sont frappants. UN وتنطوي اﻷوزان الترجيحية للناتج المحلي اﻹجمالي لعام ٠٩٩١ على فوارق مذهلة بين استخدام أسعار الصرف المستمدة من متوسط متغير للسنوات الثلاث ٧٨٩١-٩٨٩١ وبين تعادل القوة الشرائية.
    Il a permis de financer le déploiement d'une moyenne de 192 observateurs militaires, 5 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 22 fonctionnaires recrutés sur le plan national. UN وقد أنفق هذا المبلغ لتغطية الاحتياجات اللازمة لنشر ما متوسطه 192 مراقبا عسكريا، و 5 موظفين دوليين، و 22 موظفا وطنيا.
    On a atteint l'objectif fixé d'une moyenne de 7,5 jours ouvrables pour l'examen des demandes d'achat par le Comité des marchés du Siège. UN والتزمت لجنة العقود في المقر بالمتوسط المنشود البالغ 7.5 أيام عمل لاستعراض ملفات الشراء.
    Les frais de voyage liés au déploiement des observateurs militaires sont calculés sur la base d'une moyenne de 2 750 dollars aller simple par personne. UN أما سفر المراقبين العسكريين لغرض النشر فيستند إلى متوسط لتكلفة الرحلة في اتجاه واحد قدره 750 2 دولارا للشخص.
    Le projet de budget de l'exercice 2014/15 couvre le déploiement échelonné d'un maximum de 663 membres de la Police des Nations Unies, ou d'une moyenne de 565 éléments durant l'année, prévisions qui tiennent compte d'un abattement de 8 % au titre du déploiement différé. UN ١١7 - تغطي ميزانية الفترة 2014/2015 تكاليفَ النشر التدريجي لعدد يصل إلى 663 فردا من شرطة الأمم المتحدة، أو لتمويل عدد يبلغ متوسطه 565 فردا من أفراد شرطة الأمم المتحدة على مدار السنة، مع الأخذ في الحسبان عامل تأخير في الاستقدام بنسبة 8 في المائة.
    Les saisies opérées en Malaisie et à Singapour n'ont guère varié depuis quelques années, alors qu'en Thaïlande, elles ont diminué, passant d'une moyenne de 1 500 kg au début des années 90 à moins de 500 kg ces dernières années. UN وقد كانت المضبوطات في سنغافورة وماليزيا مستقرة تقريبا في السنوات الأخيرة، بينما انخفضت في تايلند من متوسط يبلغ 500 1 كيلوغرام خلال أوائل التسعينات الى أقل من 500 كيلوغرام في السنوات الأخيرة.
    En Bolivie, par exemple, les prix à la production sont passés d'une moyenne de 1,5 dollar par kilogramme de feuilles de coca en 1998 à 2,7 dollars en 1999 et 3,7 dollars en 2000. UN ففي بوليفيا، مثلا، ارتفعت الأسعار بتسليم المزرعة من متوسط يبلغ 5ر1 دولارا للكيلوغرام من ورقة الكوكا في عام 1998 الى 7ر2 دولارا في عام 1999 و7ر3 دولارات في عام 2000.
    Depuis 2000-2003, il est tombé d'une moyenne de 13,5 % à 7,0 % en 2010-2012. UN فمنذ الفترة بين عامي 2000 و 2003، انخفضت معدلات التضخم من متوسط مكون من رقمين قدره 13.5 في المائة إلى نسبة 7 في المائة في الفترة بين عامي 2010 و 2012.
    Il a chuté d'une moyenne de 2 % annuellement pendant le dernier siècle à 1,3 % au cours des 25 dernières années, puis à seulement 0,7 % pendant les 10 années passées. UN وقد هبط نصيب الفرد من الناتج من متوسط قدره 2 في المائة سنوياً على مدى القرن الماضي إلى 1.3 في المائة على مدى السنوات الـ 25 الماضية، ثم إلى 0.7 في المائة فقط خلال العقد الماضي.
    Le nombre des affaires pendantes a connu une croissance exponentielle qui l'a porté d'une moyenne de trois par an dans les années 1960 à plus de 20 par an au cours de la décennie écoulée. UN فقد ازداد عدد القضايا قيد النظر أضعافا مضاعفة من متوسط ثلاث قضايا خلال الستينات من القرن الماضي إلى أكثر من 20 قضية في السنة خلال العقد الماضي.
    Le ratio des exportations par rapport au PIB a rapidement progressé dans la plupart des pays à revenu intermédiaire, passant d'une moyenne de 19 % en 1990 à 34 % en 2007. UN وارتفعت نسبة الصادرات إلى الناتج المحلي الإجمالي بسرعة في معظم البلدان المتوسطة الدخل من متوسط قدره 19 في المائة في عام 1990 إلى متوسط قدره 34 في المائة في عام 2007.
    Les importations passibles de droits sont passées d'une moyenne annuelle de 5,2 millions de dollars par mois à environ 6,6 millions de dollars durant le dernier trimestre de 2001. UN فقد زادت الواردات الخاضعة للرسوم من متوسط سنوي قدره 5.2 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في الشهر إلى زهاء 6.6 ملايين دولار في الربع الأخير من عام 2001.
    Conduite d'une moyenne de 36 opérations par jour en coordination avec l'armée libanaise : 8 opérations d'interception de tirs de roquette, 2 patrouilles mixtes à pied et service de 13 postes de contrôle communs. UN من خلال تنظيم ما متوسطه 36 نشاطا في اليوم من الأنشطة المنسقة مع الجيش اللبناني: 8 عمليات لمنع إطلاق الصواريخ، و 2 دوريتان راجلتان مشتركتان، و 13 نقطة تفتيش في مواقع مشتركة
    Contrairement à sa pratique habituelle, qui consiste à n'examiner qu'une affaire à la fois, la Cour a eu, pour réussir ce tour de force, à traiter constamment d'une moyenne de trois affaires à la fois. UN وعلى خلاف ممارستها المعتادة الخاصة بالنظر في قضية واحدة في وقت واحد، تداولت المحكمة بشكل مستمر بشأن ما متوسطه ثلاث قضايا في وقت واحد.
    :: Administration d'une moyenne de 1 429 membres du personnel civil, dont 411 recrutés sur le plan international, 796 recrutés sur le plan national, 178 Volontaires des Nations Unies et 44 faisant partie du personnel fourni par des gouvernements UN :: إدارة شؤون ما متوسطه 429 1 موظفا مدنيا يتألفون من 411 موظفا دوليا و 796 موظفا وطنيا و 178 من متطوعي الأمم المتحدة و 44 من الأفراد المقدمين من الحكومات
    Suite à la mise en œuvre de la discrimination positive, le taux de l'emploi féminin dans le secteur privé est passé d'une moyenne de 30,7 % en 2006 à 34,12 % en 2010. UN وعند تنفيذ العمل الإيجابي ارتفع معدل عمالة الإناث في القطاع الخاص بالمتوسط من 30.7 في المائة في 2006 إلى 34.12 في المائة في 2010.
    Les frais de voyage liés au déploiement du personnel de police sont calculés sur la base d'une moyenne de 2 750 dollars aller simple par personne. UN أما سفر أفراد الشرطة لغرض النشر فيستند إلى متوسط لتكلفة الرحلة في اتجاه واحد قدره 750 2 دولارا للشخص.
    Il couvre le déploiement échelonné d'un maximum de 660 membres des unités de police constituées ou d'une moyenne de 497 éléments durant l'année, compte étant tenu d'un abattement de 5 % au titre du déploiement différé. UN وتغطي ميزانية الفترة 2014/2015 تكاليفَ النشر التدريجي لعدد يصل إلى 660 فردا من أفراد وحدات الشرطة المشكَّلة، أو لتمويل عدد يبلغ متوسطه 497 فردا على مدار السنة، مع الأخذ في الحسبان عامل تأخير في النشر بنسبة 5 في المائة.
    Par exemple, les flux nets d'IDE vers l'Afrique sont passés d'une moyenne de 11,9 milliards de dollars avant la Conférence de Monterrey à 18,1 milliards de dollars après la Conférence. UN فعلى سبيل المثال، ازداد صافي تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى أفريقيا من 11.9 بليون دولار في المتوسط في الفترة السابقة لمؤتمر مونتيري إلى 18.1 بليون دولار في المتوسط في الفترة اللاحقة له.
    Par exemple, un chiffre d'affaires annuel inférieur à 100 000 dollars qui permettrait, probablement de définir une microentreprise aux ÉtatsUnis d'Amérique, pourrait correspondre à celui d'une moyenne entreprise dans d'autres pays. UN فالرقم السنوي للأعمال الذي يقل عن 000 100 دولار قد يشير إلى عمل تجاري بالغ الصغر في الولايات المتحدة الأمريكية ولكنه قد يشمل فعلا شركة متوسطة الحجم في اقتصادات أخرى.
    d'une moyenne de 2,64 enfants par femme pour la période 1960-64, en quelques années, la fécondité a chuté jusqu'à 1,6 enfants seulement pour les années 1980-1999. UN وبذلك نزل معدل الخصوبة من 2.64 طفل للمرأة الواحدة في الفترة ما بين عامي 1960 و1964 إلى 1.6 فقط خلال الفترة ما بين عامي 1980 و1999.
    La valeur actuarielle (calculée sur la base d'une moyenne glissante sur cinq ans de la valeur de réalisation), qui sert à déterminer le taux de cotisation requis pour préserver l'équilibre actuariel de la Caisse, a augmenté de 7,1 % par rapport à la précédente évaluation. (En pourcentage) UN وازدادت القيمة الاكتوارية (المحددة على أساس منهجية متوسط القيمة السوقية المتغيرة على مدى خمس سنوات) التي تُستخدم لأغراض تحديد معدل الاشتراكات المطلوب للوصول إلى التوازن الاكتواري للصندوق، بنسبة 7.1 في المائة مقارنة مع التقييم الاكتواري السابق.
    :: Administration d'une moyenne de 58 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 110 fonctionnaires recrutés sur le plan national UN :: إدارة شؤون موظفين يبلغ عددهم في المتوسط 58 موظفا دوليا و 110 موظفين وطنيين
    La fécondité a baissé régulièrement pendant les années 80, passant d'une moyenne de 4,1 enfants à 3,3 en 1990. UN وانخفضت معدلات الخصوبة بصورة مطردة خلال الثمانينات، حيث كان متوسطها ٤,١ من اﻷطفال المولودين في عام ١٩٨٠ ثم أصبحت ٣,٣ من اﻷطفال المولودين في عام ١٩٩٠.
    Enfin, la productivité du personnel est passée d'une moyenne de 32 nouveaux prêts par mois à 20 seulement. UN وانخفضت انتاجية الموظفين من معدل متوسط قدره 32 قرضا جديدا كل شهر إلى 20 قرضا فقط كل شهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus