"d'une paix juste" - Traduction Français en Arabe

    • السلام العادل
        
    • لإحلال سلام عادل
        
    • سلم عادل
        
    • تحقيق سلام عادل
        
    • إلى سلام عادل
        
    • لسلام عادل
        
    • والسلام العادل
        
    • سلامٍ عادلٍ
        
    • بالسلام العادل
        
    • عن سلام عادل
        
    • لإقامة سلام عادل
        
    • إقامة سلام عادل
        
    • قيام سلام عادل
        
    • لتحقيق سلام عادل
        
    • لسلم عادل
        
    La Syrie n'acceptera rien qui soit contraire aux exigences d'une paix juste et globale. UN ولن تقبل أيضا بما يتناقض مع متطلبات السلام العادل والشامل.
    Cela permettra ainsi d'inaugurer une nouvelle ère de paix, où les conditions nécessaires à l'instauration d'une paix juste et durable pourront être réunies et remplies. UN وهذه الخطوات وحدها هي الكفيلة بفتح صفحة جديدة يمكن فيها تنفيذ الشروط اللازمة لإحلال سلام عادل ودائم.
    Ce serait la contribution importante à la solution définitive du conflit du Moyen-Orient et à la restauration d'une paix juste et durable dans cette région du monde. UN ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة.
    Enfin, j'aimerais souligner que le Liban demeure pleinement attaché à la poursuite de la Conférence de paix de Madrid en attendant qu'elle débouche sur l'instauration d'une paix juste, durable et globale. UN أخيرا، أود التأكيد على أن لبنان ملتزم تماما بمؤتمر السلام في مدريد بغية تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Elles traduisent un manque d'objectivité qui compromet un principe fondamental du processus de paix, selon lequel seules des négociations bilatérales directes conduiront à l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN ويهدد النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي لن يمكن تبعا له التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة.
    Tels sont les éléments que l'Afrique du Sud a toujours considérés comme constituant la base d'une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. UN وهذه هي الرؤية التي طالما عبّرت عنها جنوب أفريقيا والتي تعتبرها أساسا لسلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Les Ministres des affaires étrangères des pays arabes ont considéré cet accord comme un pas vers l'instauration d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN كما اعتبره وزراء خارجية الدول العربية خطوة في طريق السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    En outre, il tient à réaffirmer que l'instauration, à tous les niveaux, d'une paix juste et globale constitue l'essence même du processus de paix. UN ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات.
    La déshumanisation des Palestiniens et autres Arabes dans les territoires occupés fait obstacle à l'instauration d'une paix juste et durable. UN ويحول تجريد الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة من الطبيعة الإنسانية دون تحقيق السلام العادل والدائم.
    C'est fort de cet enseignement que mon pays lance, ici et maintenant, un appel solennel à la communauté internationale pour qu'elle se joigne aux efforts visant à jeter les fondements d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وعلى أساس تلك النتيجة، يوجه بلدي هنا والآن مناشدة رسمية للمجتمع الدولي لرصد الجهود لإرساء الأساس لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    À la suite des hostilités qui ont éclaté en juin 1967, le Conseil de sécurité a énoncé, en novembre 1967, les principes d'une paix juste et durable au Moyen-Orient (résolution 242 (1967)). UN وعلى إثر أعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967، وضع مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 1967 مبادئ لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط (القرار 242 (1967)).
    À la suite des hostilités qui ont éclaté en juin 1967, le Conseil de sécurité a énoncé, en novembre 1967, les principes d'une paix juste et durable au Moyen-Orient (résolution 242 (1967)). UN وعلى إثر أعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967، وضع مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 1967 مبادئ لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط (القرار 242 (1967)).
    Il représente un pas important dans la recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN هذا التطور خطوة رئيسية في السعي من أجل تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Ils aspirent à vivre dans la coexistence pacifique et dans la dignité et la sécurité mutuelles, dans le cadre d'une paix juste, durable et générale. UN وهما يسعيان الى الحياة في تعايش سلمي، وكرامة وأمن متبادلين، في إطار سلم عادل ودائم وشامل.
    C'est donc un pas en avant vers l'instauration d'une paix juste, complète et durable, au Moyen-Orient. UN وهــو لذلــك يشكل تقدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيــق سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Tous les membres ont exprimé leur soutien à la FNUOD et à l'objectif d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وإثر الإحاطة، أعرب جميع الأعضاء عن دعمهم للقوة ولهدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    L'Ukraine réaffirme sa volonté de contribuer à l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وتكرر أوكرانيا تأكيد التزامها بالمساعدة على تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    La coopération régionale est un objectif que nous poursuivons tous, mais elle doit être le résultat de la réalisation d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, y compris la solution des questions du statut définitif, telle que prévue dans la Déclaration de principes. UN إن التعاون اﻹقليمي المنشود هو هدف نسعى إليه جميعا، ويجب أن يكون ثمرة من ثمار التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك قضايا الحل النهائي التي نص عليها اتفاق إعلان المبادئ.
    Il en résulterait les conditions correctes et stables d'une paix juste et globale commençant en Palestine et s'étendant à l'ensemble de la région. UN ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها.
    Ce statut est conforme à la vision de la solution des deux États et d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN وتتواءم هذه العضوية مع رؤية الحل القائم على دولتين، والسلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à la Force et à l'objectif d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وللهدف المتمثل في تحقيق سلامٍ عادلٍ ودائمٍ وشامل في الشرق الأوسط.
    Attachement des États arabes à l'instauration d'une paix juste et globale en tant qu'objectif et choix stratégique UN تمسك الدول العربية بالسلام العادل والشامل كهدف وخيار استراتيجي
    La résolution votée aujourd'hui au Parlement européen ne facilitera pas la recherche d'une paix juste et durable à Chypre. UN وإن القرار الذي صوت عليه البرلمان الأوروبي اليوم لن يسهل عملية البحث عن سلام عادل ودائم في قبرص.
    L'application de ces principes est indispensable à l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN وأشار إلى أن تحقيق هذه المبادئ ضروري لإقامة سلام عادل ودائم في المنطقة.
    < < l'accomplissement des principes de la Charte exige l'instauration d'une paix juste et durable au MoyenOrient qui devrait comprendre l'application des deux principes suivants : UN ' ' الوفاء بمبادئ الميثاق يقتضي إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط، وهو ما يجب أن يتضمن تطبيق المبدأين التاليين:
    En conclusion, il a souligné l'importance d'une paix juste et globale au Moyen-Orient pour le progrès et le bien-être des peuples de la région. UN وفي الختام أكد على أهمية قيام سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط من أجل تنمية ورفاه شعوب المنطقة.
    Les peuples arabes peuvent compter sur le soutien total du peuple cubain dans leur quête d'une paix juste, inconditionnelle, globale et durable. UN وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم.
    Cette décision prise de façon hâtive, et que la situation du moment ne justifiait nullement, n'est pas, de l'avis de la délégation nigérienne, de nature à asseoir les bases d'une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine. UN ومن رأي وفدي أن هذا القرار الذي اتخذ بتعجل - تعجل لم تكن الحالة في ذلك الوقت تسوغه بأي حال من اﻷحوال - لن يساعد على إرساء اﻷساس لسلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus