"d'une procédure disciplinaire" - Traduction Français en Arabe

    • ستتمخض عنه العملية التأديبية
        
    • إجراءات تأديبية
        
    • لإجراءات تأديبية
        
    • انتظار صدور نتيجة العملية التأديبية
        
    • إجراء تأديبي
        
    • بإجراءات تأديبية
        
    • التقارير بانتظار العملية التأديبية
        
    • قضايا تأديبية
        
    • عملية تأديبية
        
    • فرض تدابير تأديبية
        
    L'affaire fait l'objet d'une procédure disciplinaire interne visant notamment à recouvrer les sommes indûment versées. UN ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية، بما في ذلك استرداد الخسارة المالية.
    L'affaire fait l'objet d'une procédure disciplinaire interne visant notamment à recouvrer les sommes indûment versées. UN ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية، بما في ذلك استرداد الخسارة المالية.
    Ils peuvent toutefois être relevés de leurs fonctions à l'issue d'une procédure disciplinaire dans les cas et selon les modalités définis par la loi sur la magistrature. UN غير أنه يجوز إقالتهم من وظائفهم على أثر إجراءات تأديبية في الحالات وتبعاً للشروط المحددة في القانون الخاص بالقضاء.
    Toute accusation portée contre lui aurait dû être traitée dans le cadre d'une procédure disciplinaire en application de l'article 49 de la loi de la Republika Srpska sur le Conseil supérieur de la magistrature. UN ويقول إنه كان من المفترض أن تعالج أية ادعاءات موجهة ضده في إطار إجراءات تأديبية وفقاً لما تنص عليه المادة 49 من قانون جمهورية صربسكا المتعلق بالمجلس العالي للقضاء والادعاء.
    Le Comité fait observer que les gardes civils n'ont pas fait l'objet d'une procédure disciplinaire pendant le procès pénal, bien que la gravité des accusations portées contre eux eût mérité l'ouverture d'une enquête disciplinaire. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن ضباط الحرس المدني لم يخضعوا لإجراءات تأديبية أثناء المحاكمة الجنائية رغم أن خطورة التهم الموجهة إليهم كانت تستدعي إجراء تحقيقات تأديبية بشأنها.
    Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne (ID Case no 0230/08). UN وباتت القضية في انتظار صدور نتيجة العملية التأديبية الداخلية (القضية رقم 0230/08).
    Ces sanctions n'ont pas d'incidence sur l'ouverture ou la poursuite d'une procédure disciplinaire à l'encontre d'un agent public. UN وهذه العقوبات لا تمنع اتخاذ أو مواصلة أي إجراء تأديبي ضد موظف العمومي.
    L'avocat militaire général examine le dossier et les conclusions des enquêtes de commandement et les autres documents disponibles afin de déterminer s'il convient de recommander l'ouverture d'une procédure disciplinaire et s'il y a des raisons de penser qu'un acte criminel a été commis. UN ويراجع المدعي العام العسكري سجل تحقيقات القيادة ونتائجها وغيرها من المواد المتاحة لكي يحدد ما إذا كان سيوصي بإجراءات تأديبية وما إذا اشتبه بحدوث فعل إجرامي.
    Ces affaires font actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. UN ولا تزال هذه التقارير بانتظار العملية التأديبية الداخلية.
    Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. UN ولا تزال هذه القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية.
    Les résultats de l'enquête ont été transmis au Secrétaire général et font actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. UN وأحيلت نتائج التحقيق إلى الأمين العام، وهي لا تزال بانتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية.
    Le Bureau a recommandé que des mesures soient prises contre les fonctionnaires concernés et que les autorités locales se saisissent de cette affaire, qui fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين وبإحالة القضية إلى سلطات إنفاذ القانون المحلية. ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية.
    Ces affaires font l'objet d'une procédure disciplinaire interne. UN ولا تزال هذه القضايا في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية.
    La famille a été indemnisée mais il semble que les auteurs n'aient fait l'objet ni d'une accusation pénale ni d'une procédure disciplinaire. UN ودُفع للأسرة تعويض، لكن لم توجّه إلى الجناة اتهامات ولا اتخذت ضدهم إجراءات تأديبية على ما يبدو.
    Pour sa part, le Président de la CDHDF a déclaré que celle—ci avait demandé l'ouverture d'une procédure disciplinaire en cas de refus de donner des informations sur des lésions occasionnées à des personnes détenues et que cet état de choses était imputable à l'incompétence ou à la négligence. UN ومن ناحيته، قال رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية إن لجنته طلبت اتخاذ إجراءات تأديبية في الحالات التي لا يجري فيها اﻹبلاغ عن إصابات المحتجزين وإن هذه الحالات تحدث بسبب نقص التدريب والاهمال.
    Il ressort de cette analyse que 20 enquêtes ont été référées au Bureau de la gestion des ressources humaines pour le lancement d'une procédure disciplinaire. UN 427 - وتبين من التحليل أنه تم إحالة 20 تحقيقا إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراءات تأديبية.
    La rémunération de ces délégués syndicaux ne peut être réduite et ils ne peuvent faire l'objet d'une procédure disciplinaire ou d'une procédure pour dégradations ni être placés de toute autre manière dans une position moins favorable ou subalterne. UN ولا يجوز خفض رواتب هؤلاء الممثلين النقابيين، كما لا يجوز إخضاعهم لإجراءات تأديبية أو لإجراءات ترمي إلى تجريدهم من حقوقهم أو وضعهم في وضع أقل حظوة أو في حالة تبَعية.
    Ils sont inamovibles et ne peuvent être mutés qu'avec leur consentement, sauf s'il s'agit d'une mutation périodique prévue par la loi ou d'une promotion, ou s'ils font l'objet d'une procédure disciplinaire ou de poursuites pénales. UN ولا يجوز عزلهم ولا نقلهم بدون موافقتهم، ما لم يتعلق الأمر بحركة نقل دورية ينص عليها القانون أو بترقية، أو إذا خضعوا لإجراءات تأديبية أو ملاحقات جنائية.
    Les conclusions de l'enquête ont été transmises au Département de l'appui aux missions et cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne (ID Case no 0469/07). UN وأحيلت نتائج التحقيق إلى إدارة الدعم الميداني حيث باتت القضية في انتظار صدور نتيجة العملية التأديبية الداخلية (القضية رقم 0469/07).
    Toutefois, au cours des vingt dernières années aucun juge n'a été révoqué en Estonie à l'issue d'une procédure disciplinaire. UN غير أنه لم يحدث خلال العشرين سنة الماضية، أن عُزل أحد القضاة في إستونيا على إثر إجراء تأديبي.
    36. À l'issue d'une enquête pénale, l'avocat militaire général examine tous les éléments de preuve afin de déterminer s'il convient ou non de prononcer une mise en accusation ou de recommander l'ouverture d'une procédure disciplinaire. UN 36- وفي حال إجراء تحقيق جنائي، يراجع المدعي العام العسكري جميع الأدلة لتحديد ما إذا كان ينبغي توجيه الاتهام أو التوصية بإجراءات تأديبية أم لا.
    Ces affaires font actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. UN ولا تزال هذه التقارير بانتظار العملية التأديبية الداخلية.
    Il est urgent de créer une liste de conseils à Nairobi étant donné qu'une commission paritaire de recours y est en place mais que les fonctionnaires exerçant un recours ou faisant l'objet d'une procédure disciplinaire ne bénéficient ni d'aide juridique ni des services d'un conseil. UN 10 - وهناك حاجة ماسة لإنشاء فريق فتاوى في نيروبي، بالنظر إلى وجود مجلس طعون مشترك عامل في مركز العمل ذاك إلا أنه لا توجد مساعدة قانونية أو مستشار للموظفين المقدمين لطعون أو قضايا تأديبية لم يفصل فيها بعد.
    Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. UN المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية.
    Les policiers et autres agents de l'État qui n'enregistrent pas ou ne traitent pas les plaintes pénales devraient faire l'objet d'une procédure disciplinaire ou de poursuites; UN وينبغي فرض تدابير تأديبية/قضائية في حق مسؤولي الشرطة وغيرهم ممن يُقصِّرون في تسجيل الشكاوى الجنائية أو تناولها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus