Ils demandent avec insistance aux Etats parties au Traité de poursuivre avec eux l'objectif d'une prorogation inconditionnelle et pour une durée indéfinie du Traité en 1995. | UN | وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥. |
Si nous sommes extrêmement encouragés par la volonté écrasante de toutes les parties au Traité de proroger le régime au-delà de 1995, on ne peut guère en dire autant de la position des partisans d'une prorogation indéfinie et inconditionnelle. | UN | لئن كنا نستمد قدرا كبيرا من الشجاعة من الالتزام الساحق لجميع اﻷطراف في المعاهدة بتمديد النظام إلى ما بعد عام ١٩٩٥، فإننا لا نشعر بالارتياح إزاء أنصار التمديد غير المحدود وغير المشروط. |
Malheureusement, il s'est avéré que certains États n'avaient à l'esprit que l'unique but unilatéral d'une prorogation pour une durée indéfinie. | UN | ولكن يبدو، مع اﻷسف، أن بعض الدول كان في بالها هدف وحيد، ومحدد من جانب واحد، هو التمديد إلى أجل غير مسمى. |
Dans le cas d'une prorogation pour une période de durée déterminée, le Traité prendra fin à l'expiration de cette période. | UN | وفي حالة التمديد لفترة محددة فإن الاتفاقية تنتهي بانتهاء تلك الفترة. |
Il approuve la proposition d'en fixer la durée à deux ans, assortie d'une prorogation à titre exceptionnel pour un an. | UN | وتتفق اللجنة مع مقترح تحديد مدة امتيازات شغل الوظائف في سنتين مع إمكانية التمديد الاستثنائي لمدة سنة أخرى. |
Implications d'une prorogation pour une période supplémentaire déterminée | UN | آثار التمديد لفترة إضافية محددة |
page Implications d'une prorogation pour plusieurs périodes supplémentaires déterminées | UN | آثار التمديد لفترات إضافية محددة |
Dans le cas d'une prorogation de durée indéfinie, l'extinction du Traité n'aura lieu que lorsque toutes les parties s'en seront retirées conformément à ses dispositions ou lorsqu'auront été appliquées les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | ففي حال التمديد إلى أجل غير مسمى فإن المعاهدة لا تنتهي ما لم ينسحب منها جميع اﻷطراف بموجب شروط الاتفاقية أو حتى إنهائها وفقا ﻷحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Implications d'une prorogation pour une période supplémentaire déterminée | UN | آثار التمديد لفترة إضافية محددة |
Implications d'une prorogation pour plusieurs périodes supplémentaires déterminées | UN | آثار التمديد لفترات إضافية محددة |
57. Le Royaume-Uni appuie donc sans réserve le principe d'une prorogation indéfinie, qui aurait pour effet : | UN | ٥٧ - والمملكة المتحدة تؤيد، بالتالي، تأييدا كاملا موضوع التمديد إلى أجل غير مسمى. وهذا من شأنه: |
57. Le Royaume-Uni appuie donc sans réserve le principe d'une prorogation indéfinie, qui aurait pour effet : | UN | ٥٧ - والمملكة المتحدة تؤيد، بالتالي، تأييدا كاملا موضوع التمديد إلى أجل غير مسمى. وهذا من شأنه: |
Bien que le TNP lui-même prévoie des options de prorogation, les partisans d'une prorogation indéfinie n'ont rien accepté d'autre et rien n'a pu leur faire obstacle. | UN | وعلى الرغم من أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ذاتها تنص على خيارات بشأن التمديد فإن دعاة التمديد اللانهائي لم يهتدوا الى وسيلة أخرى ولم يسمحوا ﻷحد بأن يقف في سبيلهم. |
Enfin, en dépit de notre incapacité à soutenir l'option d'une prorogation indéfinie, je tiens à réaffirmer l'attachement de mon pays aux objectifs du TNP et notre foi dans sa viabilité en tant que pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération. | UN | وأخيرا، أود يا سيادة الرئيس أن أؤكد من جديد التزام بلادي بأهداف معاهدة عدم الانتشار وإيماننا بصلاحيتها كحجر أساس لنظام عالمي لعدم الانتشار، على الرغم مما أعلناه من عدم استطاعتنا تأييد خيار التمديد الى أجل غير مسمى. |
Les pays dotés d'armes nucléaires, qui ont réaffirmé leur position en matière de garanties de sécurité et permis au Conseil de sécurité d'adopter une résolution en la matière, participeront à n'en pas douter aux efforts entrepris en faveur d'une prorogation indéfinie. | UN | والبلدان التي تمتلك أسلحة نووية، والتي أعادت تأكيد موقفها من مسألة الضمانات اﻷمنية وسمحت لمجلس اﻷمن باتخاذ قرار بهذا الشأن، ستشارك دون شك في الجهود المضطلع بها بغية التمديد إلى أجل غير مسمى. |
C'est pourquoi la plupart des petits États se prononcent en faveur d'une prorogation indéfinie et inconditionnelle, choix dicté tout autant par le pragmatisme que par l'idéal d'un monde libéré de la menace nucléaire. | UN | ولهذا السبب قررت معظم الدول الصغيرة مساندة التمديد غير المحدود وغير المشروط، وهو خيار أملاه في آن واحد النهج العملي والمثل المنشود المتمثل في عالم متحرر من التهديد النووي. |
156. En sa qualité d'État non doté d'armes nucléaires, la République de Macédoine se prononce en faveur d'une prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité. | UN | ١٥٦ - وإن جمهورية مقدونيا، بصفتها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية، تساند التمديد غير المحدد وغير المشروط للمعاهدة. |
22. Les arguments en faveur d'une prorogation indéfinie peuvent être exposés brièvement. | UN | ٢٢ - كما ذكر أن حالة التمديد ﻷجل غير مسمى يمكن بيانها بإيجاز. |
Cela signifie que le calcul du relèvement du montant à ne pas dépasser avait été fait sur la base d'une prorogation de deux ans et non d'un an. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الزيادة البالغة 000 200 دولار في الحد الأقصى لمبلغ العقد قُدّرت لتغطية فترة التمديد لمدة سنتين وليس سنة واحدة. |
De l'avis du BSCI, il ne devrait toutefois pas y avoir plus d'une prorogation, et celle-ci ne devrait pas dépasser un mois. | UN | إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن التمديد لا ينبغي أن يكون لأكثر من مرة واحدة، وأن فترته يجب ألا تتجاوز شهرا واحدا. |