D'aucuns se sont interrogés sur le statut des anciens éléments armés: devraientils bénéficier d'une protection internationale ou devraientils en être toujours exclus? | UN | وطُرح سؤال عن مركز العناصر المسلحة السابقة، وهل ينبغي أن تفيد من الحماية الدولية أم ينبغي استبعادها من ذلك بصفة دائمة. |
Le Pacte prévoit que les bénéficiaires d'une protection internationale pourront être réinstallés sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وينص الميثاق على إعادة توزيع المستفيدين من الحماية الدولية داخل الاتحاد الأوروبي. |
Les droits et libertés individuels devraient être plus faciles d'accès et mieux organisés en vue d'une protection internationale réelle. | UN | إن اﻷفراد يحتاجون إلى اﻹمكانية اﻷكبر للوصول إلى الحماية الدولية لحقوقهم وحرياتهم. |
L'État partie devrait également veiller à ce que le Plan de lutte contre la traite reconnaisse que les victimes de la traite peuvent avoir besoin d'une protection internationale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية. |
Les gouvernements sont instamment priés d'accorder une protection au moins temporaire à toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale, en attendant qu'une solution soit apportée à leurs problèmes. | UN | وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم. |
B. Conclusion sur la fourniture d'une protection internationale y compris moyennant les formes de protection complémentaires 21 | UN | باء - استنتاج بشأن الحكم المتعلق بالحماية الدولية بما فيها أشكال الحماية التكميلية 21 12 |
L'article 87 du Code pénal réprime les crimes contre les personnes jouissant d'une protection internationale. | UN | وتعاقب المادة 87 من القانون الجنائي على الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الذين يتمتعون بحماية دولية. |
72. La fourniture d'une protection internationale reste un défi au plan de la politique et des opérations. | UN | 72- وسيظل توفير الحماية الدولية تحديا على مستوى السياسات وعلى مستوى التنفيذ، في آن معا. |
Il l'a invitée à intégrer les personnes bénéficiant d'une protection internationale, à garantir le bienêtre des demandeurs d'asile et des migrants vulnérables et à assurer la sécurité des migrants traversant la Méditerranée. | UN | وشجعت على إدماج المستفيدين من الحماية الدولية لضمان رعاية ملتمسي اللجوء والمهاجرين من الفئات الضعيفة وتأمين سلامة المهاجرين الذين يعبرون البحر الأبيض المتوسط. |
6. Les enfants demandeurs d'asile et réfugiés ont besoin d'une protection internationale particulière, et leurs besoins doivent être identifiés et satisfaits. | UN | 6- ولدى الأطفال من طالبي اللجوء ومن اللاجئين احتياجات خاصة من الحماية الدولية لا بد من تحديدها وتلبيتها. |
g) Droits dont les bénéficiaires d'une protection internationale jouissent à Malte | UN | (ز) الحقوق التي يتمتع بها المستفيدون من الحماية الدولية في مالطة |
L'État partie devrait également veiller à ce que le Plan de lutte contre la traite reconnaisse que les victimes de la traite peuvent avoir besoin d'une protection internationale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية. |
En même temps, les Palestiniens ont de plus en plus besoin d'une protection internationale. | UN | وتزداد أكثر من أي وقت مضى أيضا حاجة الفلسطينيين إلى الحماية الدولية. |
Ceux qui ont besoin d'une protection internationale doivent avoir accès à un abri sûr. | UN | ويجب أن يحصل من يحتاج إلى الحماية الدولية على ملاذ آمن. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية. |
Des programmes d'intégration individuels prennent en charge les réfugiés et les autres personnes ayant besoin d'une protection internationale, dont la plupart viennent de Tchétchénie. | UN | وبرامج إدماج الأفراد متاحة للمهاجرين وغيرهم من الأشخاص الذين هم بحاجة للحماية الدولية ومعظمهم من الشيشان. |
Des interrogatoires ont été menés conjointement par le Gouvernement tanzanien et le HCR pour déterminer si ces réfugiés avaient encore besoin d'une protection internationale. | UN | واضطلعت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعملية مشتركة لإجراء مقابلات لتحديد حاجة هؤلاء اللاجئين للحماية الدولية المستمرة. |
Conclusion sur la fourniture d'une protection internationale, y compris moyennant les formes de protection complémentaires | UN | بــــاء - استنتاج بشأن الحكم المتعلق بالحماية الدولية بما فيها أشكال الحماية التكميلية |
v) La Convention sur la prévention et la punition des crimes commis contre les personnes jouissant d'une protection internationale; | UN | ' 5` اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها. |
Fourniture d'une protection internationale. Nombre de missions de suivi en matière de protection pour les Tibétains; | UN | • توفير الحماية الدولية. • عدد بعثات رصد الحماية المكفولة للتيبتيين؛ |
Nous réitérons énergiquement la nécessité d'une protection internationale du peuple palestinien et nous demandons à nos gouvernements respectifs d'agir dès maintenant. | UN | ونعرب مرة أخرى بشدة عن ضرورة توفير حماية دولية للشعب الفلسطيني ونطالب حكوماتنا بالبدء في اتخاذ إجراء اﻵن. |
Notant que les personnes qui arrivent dans le contexte d'un afflux massif en quête d'une protection internationale devraient toujours la recevoir, du moins sur une base temporaire, | UN | وإذا تنوه بأن الوافدين ضمن تدفق جماعي الذين يلتمسون حماية بوصفهم لاجئين دوليين ينبغي أن يحظوا دوماً بهذه الحماية، على أساس مؤقت على الأقل، |
Ces conditions ne sont pas exigées des bénéficiaires d'une protection internationale pour des raisons tenant à leur situation particulière. | UN | ولا يُطلب من المستفيدين من حماية دولية استيفاء هذه الشروط(72) لأسباب مرتبطة بخصوصية وضعهم. |
L'organisation a pour mission d'aider les personnes qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
En conséquence, le HCR a défini les critères à appliquer pour décider à quel moment prend fin la nécessité présumée et générale d'une protection internationale. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، وضعت المفوضية معايير لتحديد الوقت الذي لا يصبح فيه ضرورة افتراضية وعامة لتوفير الحماية الدولية. |
Une femme exposée au risque des mutilations génitales peut également bénéficier d'une protection internationale. | UN | ويمكن أيضا للمرأة أن تستوفي شروط الحصول على الحماية الدولية في حال احتمال تعرضها لتشويه أعضائها التناسلية. |