"d'une protection sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية الاجتماعية
        
    • للحماية الاجتماعية
        
    • والحماية الاجتماعية
        
    • حماية اجتماعية
        
    • من الضمان الاجتماعي
        
    • بالحماية الاجتماعية
        
    • من الرعاية الاجتماعية
        
    • بحماية اجتماعية
        
    • من لحماية الاجتماعية
        
    • من شبكات الأمان الاجتماعية المناسبة
        
    • إلى رعاية اجتماعية
        
    • وحماية اجتماعية
        
    Moins d'un cinquième de la population mondiale en âge de travailler bénéficie d'une protection sociale en cas de chômage. UN وفي حالة البطالة، تغطي الحماية الاجتماعية أقل من خمس سكان العالم الذين بلغوا سن العمل.
    La mise en place d'une protection sociale minimale pourrait permettre à des millions d'autres personnes de bénéficier de ces avantages. UN وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم.
    La contribution du secteur financier à une croissance durable et profitable à tous, assortie d'une protection sociale, était pour le moins discutable. UN وأصبح إسهام القطاع المالي في النموّ المستدام الشامل للحماية الاجتماعية مثار تساؤلات كبيرة.
    Les politiques actuelles accordent une faible priorité à des objectifs comme celui du plein-emploi, d'un travail décent et d'une protection sociale. UN والسياسات الحالية تعطي أولوية دنيا لأهداف مثل تحقيق العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم والحماية الاجتماعية.
    On étudie des modalités qui offriraient aux employeurs des incitations économiques, entre autres des réductions d'impôts sur les bénéfices, pour les inciter à recruter des chômeurs, particulièrement ceux qui ont besoin d'une protection sociale. UN ويجري إعداد إجراءات لمنح أرباب العمل حوافز اقتصادية، بما في ذلك تخفيض الضرائب على اﻷرباح، لتشجيعهم على تشغيل المواطنين المتعطلين عن العمل، ولاسيما من هم في حاجة إلى حماية اجتماعية.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures en vue de protéger les travailleurs à domicile et de faire en sorte qu'ils perçoivent le salaire minimum officiel, bénéficient d'une protection sociale adéquate et jouissent de conditions de travail conformes à la loi. UN توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لحماية العمال المنزليين وضمان تلقيهم الحد الأدنى الرسمي للأجور، واستفادتهم من الضمان الاجتماعي المناسب وتمتعهم بظروف عمل تتمشى مع التشريع.
    Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les habitants des zones rurales éloignées et les Dalits doivent jouir d'une protection sociale et d'une distribution équitable. UN ويجب أن يتمتع النساء والأطفال وكبار السن وسكان الريف والداليت بالحماية الاجتماعية والتوزيع العادل.
    L'absence d'une protection sociale adéquate a également contribué à l'insécurité et aux inégalités économiques. UN ثم إن انعدام الحماية الاجتماعية الكافية، ساهم هو أيضا في انعدام الأمن الاقتصادي ووجود التفاوت.
    De même, l'existence d'une protection sociale améliore le fonctionnement des marchés et réduit certaines des inégalités qu'ils ont tendance à susciter. UN ويؤدي توافر الحماية الاجتماعية أيضا إلى تحسين عمل الأسواق، ويقلل من التفاوت الذي تنحو إلى تسبيبه.
    Troisièmement, la mise en place d'une protection sociale doit chercher à aider les gens à se prendre en charge. UN وثالثا، أن توفير الحماية الاجتماعية ينبغي أن يتم بهدف تمكين الناس ودعمهم.
    Enfin, le socle de protection sociale doit s'interpréter comme une première étape vers la réalisation d'une protection sociale plus complète. UN وأخيرا، ينبغي أن يُفهم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أنه الخطوة الأولى في سبيل تحقيق الحماية الاجتماعية الكاملة.
    Dans de nombreuses parties du monde, les migrants ont été victimes de discrimination et ceux qui sont en situation régulière n'ont pas bénéficié d'une protection sociale adéquate. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    Dans de nombreuses parties du monde, les migrants ont été victimes de discrimination et ceux qui sont en situation régulière n'ont pas bénéficié d'une protection sociale adéquate. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تعرض المهاجرون للتمييز ولم يلق المهاجرون الحائزون للمستندات الحماية الاجتماعية الكافية.
    Enfin, l'élargissement d'une protection sociale minimale définie au plan national est fondamental pour faire en sorte que personne ne soit laissé pour compte. UN واختتم حديثه قائلاً إن توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية المحددة على الصعيد الوطني هو أمر أساسي لضمان ألا يتخلف أحد عن الركب.
    :: Systèmes et mesures de protection sociale pour tous, adaptés au contexte national, y compris des mesures plancher, et part importante des pauvres et des personnes vulnérables bénéficiant d'une protection sociale; UN :: نظم وتدابير للحماية الاجتماعية ملائمة للصعيد الوطني للجميع، تشمل وضع حدود دنيا لها، وتغطية صحية واسعة للفقراء والضعفاء
    Les services locaux chargés des questions d'éducation confient à des spécialistes le soin de veiller à ce que les enfants handicapés bénéficient d'un enseignement et d'une protection sociale. UN وألحق بمكاتب التعليم المحلية خبراء مختصون بالإشراف على توفير خدمات التعليم والحماية الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة.
    La garantie d'une protection sociale pour les employés, d'une indemnisation intégrale pour les préjudices subis par les victimes d'accidents du travail et de maladies professionnelles ; UN توفير حماية اجتماعية للعاملين، وتعويض كامل عن الأضرار التي تلحق بضحايا الحوادث الصناعية والأمراض المهنية؛
    27. Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures en vue de protéger les travailleurs à domicile et de faire en sorte qu'ils perçoivent le salaire minimum officiel, bénéficient d'une protection sociale adéquate et jouissent de conditions de travail conformes à la loi. UN 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة أن تتخذ تدابير لحماية العمال المنزليين وضمان تلقيهم أدنى الأجور الرسمية، واستفادتهم من الضمان الاجتماعي المناسب وتمتعهم بظروف عمل تتمشى مع التشريع.
    7) La fondation fournit un appui aux enfants doués dans les divers domaines artistiques et scientifiques qui ne bénéficient pas d'une protection sociale. UN 7 - وتقدم المؤسسةُ الدعمَ إلى الأطفال الموهوبين غير المشمولين بالحماية الاجتماعية في مختلف مجالات الفن والعلوم.
    284. Depuis le 1er avril 2003, les accueillant(e)s d'enfants bénéficient d'une protection sociale propre. UN 284- ومنذ 1 نيسان/أبريل 2003، يستفيد العاملون في مؤسسات استقبال الأطفال من الرعاية الاجتماعية الملائمة.
    Les jeunes, même lorsqu'ils trouvent des emplois, perçoivent de faibles salaires et ne disposent pas d'une protection sociale adéquate. UN وحتى في حالة تزويد الشبان بالوظائف، فإنهم يتلقون أجورا منخفضة ولا يحظون بحماية اجتماعية كافية.
    a) Procédant à une évaluation approfondie de la situation et en prenant des mesures concrètes pour tenir pleinement compte dans ses politiques de migration de la maind'œuvre de la féminisation des migrations, en abordant notamment la question du revenu des femmes dans le secteur informel et celle d'une protection sociale minimum pour les femmes; UN (أ) إجـراء تقييـم دقيق للحالة واتخاذ تدابير ملموسة في سياساتها المتعلقة بالهجرة من أجل تناول مسألة تأنيث الهجرة تناولاً شامـلاً، بما في ذلك دخل النساء في القطاع غير الرسمي والحد الأدنى من لحماية الاجتماعية للنساء؛
    Les handicapés devraient pouvoir aller dans les mêmes écoles que les autres, chercher un emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail normal et bénéficier d'une protection sociale leur offrant des services et une garantie de ressources. UN 20 - وينبغي إتاحة الفرص للمعوقين على قدم المساواة مع الآخرين للمشاركة في نظام التعليم العادي والبحث عن فرص العمل المنتجة والمجزية في أسواق العمل المفتوحة والاستفادة من شبكات الأمان الاجتماعية المناسبة في الحفاظ على الإيرادات والخدمات.
    Des foyers pour mineurs ont été créés en fonction des besoins de chaque région, en vue d'héberger temporairement les mineurs âgés de 3 à 18 ans ayant besoin d'une protection sociale de la part de l'Etat. UN وأُنشئت دور ﻹيواء اﻷحداث تبعاً لحاجات كل منطقة، والهدف منها هو توفير المبيت المؤقت لﻷحداث الذين يتراوح عمرهم بين ٣ سنوات و٨١ سنة والذين يحتاجون إلى رعاية اجتماعية من جانب الدولة.
    Dans de nombreux pays en développement, les travailleurs dotés d'un emploi stable et régulier assorti de conditions de travail et d'une protection sociale satisfaisantes ne représentent qu'une très faible proportion de la population active. UN وفي معظم البلدان النامية، لا يمثل العمال المنخرطين في عمالة منتظمة ومستقرة بشروط عمل وحماية اجتماعية كافية إلا نسبة صغيرة جدا من القوى العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus