Ce projet d'une qualité exceptionnelle deviendra un modèle et sera considéré comme une oeuvre d'art. | UN | وهذه صياغة ذات نوعية غير عادية، ستصبح نموذجا وستجد الاعتراف بوصفها عملا من الأعمال الفنية. |
La première exige que les marchandises soient d'une qualité loyale et marchande. | UN | فأما التفسير الأول فيقتضي أن تكون البضائع ذات نوعية صالحة للتسويق. |
Bien entendu, cela supposerait que l'eau ainsi injectée artificiellement soit d'une qualité acceptable, de façon à éviter la pollution. | UN | ويشترط في ذلك بطبيعة الحال أن تكون المياه المحقونة بشكل اصطناعي ذات جودة مقبولة تفاديا للتلوث. |
Aucun des rapports examinés n'a été jugé d'une qualité inférieure à < < moyenne > > . | UN | ولم يحصل أي من التقارير التي دُرست على تقييم يقل عن " متوسط " من حيث الجودة. |
À présent, l'information émanant des pays n'est pas toujours d'une qualité suffisante ni comparable d'un pays à l'autre. | UN | وفي الوقت الراهن، لا تعد المعلومات المتولدة على المستوى القطري من نوعية كافية أو قابلة للمقارنة، دائما في شتى البلدان. |
La localité de Tortiya est connue pour sa production de diamants de petite taille, d'une qualité bonne à excellente, comparable à celle des diamants qui sont extraits au Ghana. | UN | وتورتييا معروفة بأنها مصدر لإنتاج قطع الماس الصغيرة التي تتراوح جودتها بين الجيدة والممتازة، وهي تشبه في ذلك إلى حد كبير الماس المستخرج من غانا. |
Les vérifications précitées permettront d'offrir l'assurance d'une qualité et d'une durée de vie valables. | UN | ويساعد اختبار الشحنة المناسبة وفحص دائرة الحماية الداخلية على التأكد من أن المستهلك يحصل على قيمة اقتصادية عالية وأن البلدان المستوردة لا تتلقى بطاريات قصيرة العمر. |
Les réponses de l'administration sont d'une qualité et d'une utilité très variables car la qualité de la plupart des rapports d'évaluation décentralisée est compromise. | UN | نظرا لضعف مستوى كثير من تقارير التقييمات اللامركزية، تتفاوت كثيرا ردود الإدارة من حيث النوعية والفائدة. |
6.16 Tous les centres de détention d'immigrants, y compris ceux dans lesquels les auteurs résident, sont dotés de services de santé primaires d'une qualité généralement comparable à ceux dont disposent les Australiens et qui tiennent compte de la diversité, voire de la complexité des besoins des intéressés. | UN | 6-16 وتتمتع جميع مرافق احتجاز المهاجرين، بما في ذلك المرافق التي يقيم فيها أصحاب البلاغ، بخدمات الرعاية الصحية الأولية في عين المكان بمستوى يعادل بشكل عام مستوى الرعاية الصحية المتاحة للمجتمع الأسترالي، وهي تراعي تنوع وربما تعقُّد احتياجات الأشخاص المحتجزين في هذه المرافق. |
Dans toute la Somalie, l'eau est d'une qualité inacceptable. | UN | والمياه في جميع أنحاء الصومال ذات نوعية رديئة بدرجة غير مقبولة. |
Le vendeur était donc dans l'obligation de fournir à l'acheteur des marchandises d'une qualité normale convenant à leur application pratique dans des conditions d'utilisation déterminées. | UN | ولذلك فإن البائع ملزم بتجهيز المشتري ببضاعة ذات نوعية اعتيادية تتناسب مع استخدامها العملي وفقا لشروط استخدام معينة. |
Toujours en raison de la sécheresse, les semences dont nous disposons sont d'une qualité insuffisante pour assurer une reprise rapide dans un proche avenir. | UN | وبسبب الجفاف، أيضا، ليست لدينا بذور ذات نوعية كافية تسمح بانتعاش سريع في المستقبل القريب. |
Le vendeur rejette la réclamation en mentionnant qu'il s'agit d'une qualité standard et propose de reprendre la marchandise. | UN | غير أن البائع رفض ذلك مشيرا إلى أن البلّورات ذات نوعية قياسية، مقترحا استعادة البضاعة. |
Cependant, il ne faut pas pour autant attendre qu'il y ait suffisamment de pays disposant de données d'une qualité satisfaisante pour engager une action. | UN | غير أن ذلك ينبغي ألا يعني إرجاء اتخاذ أي إجراء إلى أن يتجمع عدد كاف من البلدان التي لديها بيانات ذات نوعية مقبولة. |
Cette planification aide également les gouvernements à veiller à ce que l'aide internationale soit d'une qualité suffisante et à ce qu'elle complète leurs propres efforts pour aider les populations touchées. | UN | وتمكن الحكومات أيضا من كفالة أن تكون المساعدة الدولية ذات نوعية مناسبة ومكملة لجهودها لمساعدة المحتاجين. |
Il n'y a presque pas de données objectives sur le nombre de ces enfants et très peu de travaux de recherche d'une qualité satisfaisante ont été conduits sur la question. | UN | وتكاد لا توجد بيانات موضوعية عن أعداد هؤلاء الأطفال، كما أنه لم تجر سوى بحوث قليلة جداً ذات جودة كافية في هذا المجال. |
La production en sous-traitance de produits d'une qualité donnée se développera probablement comme forme d'intégration entre les chaînes de distribution et les producteurs de denrées alimentaires. | UN | ومن المحتمل أن ينتشر التعاقد من الباطن بالنسبة لمنتجات ذات جودة محددة، كشكل من أشكال التكامل بين تجار التجزئة في سلاسل التغذية والمنتجين. |
Il est convaincu que l'adoption des mesures de contrôle de la qualité décrites ci-dessus permettront au Département d'envisager d'augmenter la part des traductions confiées au personnel contractuel, à condition que cette solution soit la plus rentable et que le produit fini soit d'une qualité comparable à celle des travaux réalisés en interne. | UN | ومع اتخاذ تدابير مراقبة الجودة المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن الإدارة في وضع يسمح لها باستطلاع مواصلة الزيادة في نسبة الترجمة التي تجرى تعاقديا، حيث إن طريقة الإنجاز تلك هي الأكثر فعالية من حيث التكلفة وحيث إنها تقدم ناتجا نهائيا يماثل الترجمة التي تجري داخليا من حيث الجودة. |
Le Groupe était donc en mesure de produire des cartes d'une qualité équivalente à celles qui devaient être achetées dans le cadre de contrats commerciaux ou de lettres d'attribution, et pour un bien moindre coût. | UN | وكان لدى الوحدة بعد ذلك قدرة على إنتاج خرائط تضاهي من حيث الجودة الخرائط التي يُستحصل عليها عن طريق الترتيبات التجارية وطلبات التوريد وبتكلفة أقل بكثير. |
La femme instruite s'offre généralement de meilleures chances d'emploi, clef d'une qualité de vie meilleure. | UN | وتنزع النساء المتعلمات لأن تتاح لهن فرص توظيف أكبر تحسن من نوعية حياتهن. |
d'une qualité tellement exceptionnelle, que tu seras prêt à payer dix fois le prix habituel pour les avoir. | Open Subtitles | وهي من نوعية جداً بحيث ستكون مستعداً لدفع 10 أضعاف السعر لتحصل عليها |
Cela permettra à l'UNOPS de fournir des services en matière de personnel qui soient d'une qualité équivalente à ceux qui sont déjà fournis dans le cadre des contrats avec des sociétés, pour lesquelles le système d'achats de l'UNOPS a fait ses preuves. | UN | وهذا سيتيح للمكتب تقديم خدمات تتعلق بالموظفين تكون جودتها مماثلة لتلك التي يقدمها عند تعاقده مع الشركات، التي أثبت نظام المشتريات الخاص بالمكتب جدارته بالنسبة إليها. |
Les vérifications précitées permettront d'offrir l'assurance d'une qualité et d'une durée de vie valables. | UN | ويساعد اختبار الشحنة المناسبة وفحص دائرة الحماية الداخلية على التأكد من أن المستهلك يحصل على قيمة اقتصادية عالية وأن البلدان المستوردة لا تتلقى بطاريات قصيرة العمر. |
À cet égard, les ÉtatsUnis ont réussi à remporter la première place sur les marchés mondiaux et possèdent aujourd'hui des entreprises d'une qualité et d'une taille que l'on ne peut trouver dans aucune autre partie du monde. | UN | وفي هذا الصدد، نجحت الولايات المتحدة في توطيد أركان زعامتها في الأسواق العالمية وليس لشركاتها الآن مثيل في أي مكان آخر من العالم لا من حيث النوعية ولا من حيث الحجم. |
6.17 Tous les centres de détention d'immigrants, y compris ceux dans lesquels les auteurs résident, sont dotés de services de santé primaires d'une qualité généralement comparable à celle des services dont disposent les Australiens et qui tiennent compte de la diversité, voire de la complexité des besoins des personnes qui y résident. | UN | 6-17 وتتمتع جميع مرافق احتجاز المهاجرين، بما في ذلك المرافق التي يقيم فيها أصحاب البلاغ، بخدمات الرعاية الصحية الأولية في عين المكان بمستوى يعادل بشكل عام مستوى الرعاية الصحية المتاحة للمجتمع الأسترالي، وهي تراعي تنوع وربما تعقُّد احتياجات الأشخاص المحتجزين في هذه المرافق. |
Ils sont tissés en Algérie mais la soie, je ne sais pas, est d'une qualité mythique. | Open Subtitles | خياطتها محبوكة في الجزائر لكن الحرير، لا أعرف جودته خيالية |
Nous constatons aussi l'importance d'un accès viable à un assainissement adéquat et à des quantités suffisantes d'eau d'une qualité acceptable pour soutenir des moyens de subsistance, assurer une protection contre la pollution et préserver la santé publique. | UN | وندرك أيضاً أهمية التوافر الدائم لسبل الحصول على مستوى ملائم من خدمات الصرف الصحي وكميات كافية من المياه بنوعية مقبولة لحفظ أسباب العيش وكفالة اتقاء التلوث وصون الصحة العامة. |