"d'une règle de droit international" - Traduction Français en Arabe

    • قاعدة من قواعد القانون الدولي
        
    • قاعدة في القانون الدولي
        
    < < Le fondement d'une règle de droit international économique doit s'attacher aux réalités économiques. UN " إن أساس أي قاعدة من قواعد القانون الدولي الاقتصادي يجب أن يتقيد بالواقع الاقتصادي.
    La concordance que l'on relève dans la jurisprudence de ces systèmes et dans les opinions des rapporteurs des Nations Unies sur ces questions atteste l'existence d'une règle de droit international coutumier. UN ويشهد وجود أحكام متفقة في هذه النظم وفي آراء مقرري اﻷمم المتحدة المعنيين بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Pour déterminer l'existence d'une règle de droit international coutumier et son contenu, il est nécessaire de rechercher s'il existe une pratique générale acceptée comme étant le droit. UN يستلزم تحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي ومضمونها التحقق من وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون.
    En outre, le paragraphe 2 doit se lire comme préservant également tout autre droit procédural qui serait garanti à l'étranger objet de l'expulsion en vertu d'une règle de droit international, notamment conventionnelle, liant l'État expulsant. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي قراءة الفقرة 2 على أنها تحفظ أيضاً أي حق إجرائي آخر قد يتمتع به الأجنبي الخاضع للطرد بموجب قاعدة من قواعد القانون الدولي التي تربط الدولة الطاردة، خاصة القواعد التعاهدية.
    Le juge Oliver of Aylmerton n'était pas non plus convaincu de l'existence d'une règle de droit international imposant une responsabilité aussi bien < < primaire que secondaire > > aux membres d'une organisation internationale. Il a déclaré ce qui suit : UN ولم يكن اللورد أوليفر أوف إيلمرتون.مقتنعا بوجود قاعدة في القانون الدولي تنص على مسؤولية أعضاء منظمة دولية، سواء كانت مسؤولية " أولية أو ثانوية " , وقال:
    Un échange de vues a aussi eu lieu sur la question connexe de savoir à qui incombait la charge de prouver l'existence d'une règle de droit international coutumier. UN 152- وجرى تبادل للآراء أيضاً بشأن مسألة تحديد من يقع عليه عبء إثبات وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Une pratique susceptible d'aboutir à la formation d'une règle de droit international coutumier doit être représentative et continue, et distincte des actes de courtoisie. UN وينبغي أن تتسم الممارسة التي قد تؤدي إلى نشأة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي بطابع تمثيلي واستمراري وأن تكون متميزة عن أعمال المجاملة.
    Le Secrétariat a donc pris le parti de retenir ici les éléments des travaux de la Commission qui semblent manifester une volonté de sa part d'établir ou d'apprécier l'existence ou l'apparition d'une règle de droit international coutumier. UN وبالتالي، عمدت الأمانة إلى أن تدرج في هذه المذكرة عناصر عمل اللجنة التي تشكل فيما يبدو جهدا للتأكد من إمكانية وجود أو نشأة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي أو لتقييم تلك الإمكانية.
    La Commission invoque souvent aussi la jurisprudence pour établir l'existence ou l'inexistence d'une règle de droit international coutumier. UN علاوة على ذلك، كثيرا ما اعتمدت اللجنة على الأحكام القضائية بوصفها أحد الاعتبارات الداعمة لوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي أو لعدم وجود قاعدة.
    Dans d'autres affaires, la Cour se livre à une analyse plus détaillée de la pratique des États et l'opinio juris pour établir l'existence ou l'inexistence d'une règle de droit international coutumier. UN وفي قضايا أخرى، تجري المحكمة تحليلا تفصيليا لممارسة الدول والاعتقاد بإلزاميته من أجل تحديد وجود أو عدم وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Ce faisant, chacun a déclaré, comme il est indiqué ci-après, que la formation d'une règle de droit international coutumier reposait sur la pratique des États et l'opinio juris, et que l'identification d'une telle règle nécessitait généralement une étude pour déterminer si ces deux éléments étaient présents. UN وبذلك، قضت كل منهما، على النحو المبين أدناه، بأن نشأة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تتطلب توافر ممارسة الدول ومبدأ الاعتقاد بالإلزام، وأن تحديد هذه القاعدة يتطلب عموما بحث هذين العنصرين.
    Comme indiqué plus haut, certains juges de la Cour internationale de Justice avaient estimé que la rareté de cette pratique ne permettait pas d'établir l'usus et l'opinio juris nécessaires à l'existence d'une règle de droit international coutumier. UN وكما أشير إليه أعلاه، اعتبر بعض القضاة في محكمة العدل الدولية أن هذه الممارسات المتسمة بالندرة لا تقيم الدليل على الممارسة والاعتقاد بالإلزام الضروريين لقيام قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Elle trouve sa pertinence dans ce qu'elle est une règle par a contrario, une règle logique, en somme, formulée comme une conséquence juridiquement nécessaire de la violation d'une règle de droit international. UN وتجد هذه القاعدة مبررها في كونها قاعدة مبنية على منهج الاستدلال العكسي، وفي كونها قاعدة منطقية، أي مُصاغة بوصفها نتيجة قانونية لازمة تترتب على خرق قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    En outre, le paragraphe 2 doit se lire comme préservant également tout autre droit procédural qui serait garanti à l'étranger objet de l'expulsion en vertu d'une règle de droit international, notamment conventionnelle, liant l'État expulsant. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي قراءة الفقرة 2 على أنها تحفظ أيضاً أي حق إجرائي آخر مضمون للأجنبي الخاضع للطرد بموجب قاعدة من قواعد القانون الدولي التي تربط الدولة الطاردة، خاصة القواعد التعاهدية.
    39. L'Autriche a souligné qu'il était nécessaire qu'un organisme international ait compétence pour connaître des désaccords entre Etats portant sur l'interprétation ou l'application d'une règle de droit international. UN ٩٣ - وأوضحت النمسا ضرورة الاعتراف بهيئة دولية مختصة لمعالجة القضايا التي لا يمكن أن تتفق الدول فيها على تفسير قاعدة من قواعد القانون الدولي أو تطبيقها.
    Les instruments et la pratique invoqués par le conseil - notamment la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, la conclusion 44 du Comité exécutif du HCR, la Convention relative aux droits de l'enfant, la pratique de 12 États occidentaux - sont, d'après l'État partie, loin de prouver l'existence d'une règle de droit international coutumier. UN إن الصكوك والممارسة التي يحتج بها المحامي، بما فيها اتفاقية ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين واتفاقية حقوق الطفل، والممارسة التي تتبعها ١٢ دولة غربية، تقصر كثيرا عن أن تثبت وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    6) La Commission voit dans l'article 21 l'expression d'une règle de droit international coutumier. UN 6) وترى اللجنة أن المادة 21 تتضمن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    6) La Commission voit dans l'article 21 l'expression d'une règle de droit international coutumier. UN )٦( وترى اللجنة أن المادة ١٢ تتضمن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    3) Le terme < < illicite > > , qui qualifie l'expulsion dans le projet d'article, se réfère à toute expulsion en violation d'une règle de droit international. UN 3) وتشير عبارة " غير مشروع " ، التي تصف الطرد في مشروع المادة، إلى كل طرد ينتهك قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    1) Il est incontesté que toute expulsion en violation d'une règle de droit international engage la responsabilité internationale de l'État expulsant pour fait internationalement illicite. UN 1) لا جدال في أن كل طرد ينتهك قاعدة من قواعد القانون الدولي يُحمّل الدولة الطاردة المسؤولية الدولية عن فعل غير مشروع دولياً.
    68. Selon certains États, l'abondante série de résolutions de l'Assemblée générale qui, depuis la résolution 1653 (XVI) du 24 novembre 1961, ont trait aux armes nucléaires et affirment avec une constante régularité l'illicéité des armes nucléaires, traduit l'existence d'une règle de droit international coutumier qui prohibe le recours à ces armes. UN ٦٨ - وترى بعض الدول أن مجموعة القرارات الهامة الصادرة عن الجمعية العامة، بدءاً بالقرار ١٦٥٣ )د - ١٦( المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦١، التي تتعلق باﻷسلحة النووية والتي تؤكد، دوماً وبانتظام، عدم مشروعية اﻷسلحة النووية، تدل على وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تحظر اللجوء إلى تلك اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus