"d'une résolution sur" - Traduction Français en Arabe

    • قرارا بشأن
        
    • لقرار بشأن
        
    • قراراً بشأن
        
    • قرار عن
        
    • لقرار عن
        
    • قرار موضوعي في
        
    L'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur cette importante question serait une extension logique de l'idée de l'Année internationale de l'eau douce. UN إن اتخاذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة الهامة من شأنه أن يشكل امتدادا منطقيا لفكرة السنة الدولية للمياه العذبة.
    Suite à l'adoption par les États Membres d'une résolution sur la question en avril 2003, la Division a revu la situation. UN ومضى يقول إن الشعبة كانت قد أعادت النظر في الوضع عقب اعتماد الدول الأعضاء في نيسان/أبريل 2003 قرارا بشأن المسألة.
    La première réunion de la Commission se tiendra le plus tôt possible et pas plus tard qu'une semaine après l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution sur la mise en place d'un dispositif assurant les conditions de sécurité requises dans les zones de réinstallation. UN وينبغي أن يعقد الاجتماع اﻷول للجنة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتعدى اسبوعا واحدا بعد اعتماد مجلس اﻷمن قرارا بشأن آلية ضمان الظروف اﻷمنية في مناطق العودة.
    A cet égard, le Président s'est félicité de l'adoption la veille par la Conférence d'une résolution sur les aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وفي هذا الصدد، رحب الرئيس باعتماد المؤتمر في اليوم السابق لقرار بشأن الجوانب الصحية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    À l'AIEA, le Canada a appuyé activement l'adoption d'une résolution sur l'application de garanties au Moyen-Orient par la Conférence générale de l'Agence en 2005 et 2006. UN وأيدت كندا بصورة نشطة اتخاذ المؤتمر العام للوكالة في عامي 2005 و 2006 قراراً بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط.
    Elle se demande par conséquent si ce cas ne justifie pas la soumission d'une résolution sur la situation des droits de l'homme au Canada. UN وتساءلت بالتالي إن كانت تلك القضية تبرر تقديم مشروع قرار عن حالة حقوق الإنسان في كندا.
    À cet égard, l'Afrique du Sud se félicite de l'adoption récente par la Commission du développement social d'une résolution sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وفي هذا الصدد، ترحب جنوب أفريقيا باتخاذ لجنة التنمية الاجتماعية مؤخرا لقرار عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Plusieurs délégations ont mentionné les débats consacrés au statut de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement par l'Assemblée générale lors de sa cinquante-septième session et la décision de reporter à une date ultérieure l'adoption d'une résolution sur cette question. UN 79 - وأشارت عدة وفود إلى المناقشات التي جرت خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة حول حالة مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية، وما تقرر من إرجاء اتخاذ قرار موضوعي في هذا الصدد إلى تاريخ لاحق.
    L'adoption d'une résolution sur ce sujet par la Conférence générale de l'ONUDI a souligné l'importance du FEM pour la coopération technique en matière de développement industriel ainsi que les avantages comparatifs de l'ONUDI pour le FEM; UN وشكّل اتخاذ المؤتمر العام لليونيدو قرارا بشأن الموضوع الأهمية التي يمثِّلها مرفق البيئة العالمية للتعاون التقني في مجال التنمية الصناعية، وكذلك المزايا النسبية لكل من اليونيدو ومرق البيئة العالمية؛
    Au sein de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), le Canada a activement appuyé l'adoption d'une résolution sur l'application de garanties au Moyen-Orient dans le cadre des conférences générales de l'AIEA en 2005 et 2006. UN وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أيدت كندا تأييدا نشطا اتخاذ المؤتمر العام للوكالة في عامي 2005 و 2006 قرارا بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط.
    VIH Virus d'immunodéficience humaine Au moment de l'établissement du présent rapport, l'Assemblée générale avait entamé un débat devant aboutir à l'adoption d'une résolution sur l'examen triennal. UN 1 - لدى وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، كانت الجمعية العامة قد بدأت أولى مراحل نقاشها الذي أدى إلى اعتمادها قرارا بشأن استعراض السياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    J'espère que l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution sur la mise en place d'une force internationale de maintien de la paix et de la sécurité en Iraq sous l'égide de l'ONU permettra à autant de pays que possible de prendre part à ces efforts. UN ويحدوني الأمل في أن اتخاذ مجلس الأمن قرارا بشأن تشكيل قوة دولية لصون السلم والأمن في العراق تحت رعاية الأمم المتحدة سيمكِّن أكبر عدد ممكن من البلدان من الانضمام إلى تلك الجهود.
    La présente session se tient peu après l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur le renforcement de l'aptitude de l'Organisation à faire progresser le programme de désarmement, sur la base de propositions émanant du Secrétaire général. UN وتنعقد هذه الدورة بُعيد اتخاذ الجمعية العامة قرارا بشأن تعزيز قدرة المنظمة على الدفع بجدول أعمال نزع السلاح، على أساس اقتراحات قدمها الأمين العام.
    À l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), le Canada a appuyé activement l'adoption par la Conférence générale de l'Agence, en 2005 et 2006, d'une résolution sur l'application de garanties au Moyen-Orient. UN وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أيدت كندا بفعالية، اتخاذ المؤتمرين العامين للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عامي 2005 و 2006 قرارا بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط.
    A cet égard, le Président s'est félicité de l'adoption la veille par la Conférence d'une résolution sur les aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وفي هذا الصدد، رحب الرئيس باعتماد المؤتمر في اليوم السابق لقرار بشأن الجوانب الصحية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Nous estimons que l'adoption d'une résolution sur cette question par le Conseil de sécurité de l'ONU constituerait une garantie fiable de la libération des territoires azerbaïdjanais. UN ونحن نعتبر أن اعتماد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لقرار بشأن هذه المسألة سيشكل ضمانا يعول عليه لتحرير تلك اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    L'adoption par les États membres du Conseil économique et social d'une résolution sur cette question pourrait utilement contribuer à une action conjointe en matière de santé de la procréation et de santé infantile et ainsi que de lutte antitabac. UN ويمكن أن يكون اتخاذ الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لقرار بشأن هذه المسألة مفيدا جدا للاضطلاع بعمل مشترك لصالح الصحة الإنجابية وصحة الطفل ومكافحة التبغ.
    À l'AIEA, le Canada a appuyé activement l'adoption d'une résolution sur l'application de garanties au Moyen-Orient par la Conférence générale de l'Agence en 2005 et 2006. UN وأيدت كندا بصورة نشطة اتخاذ المؤتمر العام للوكالة في عامي 2005 و 2006 قراراً بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط.
    76. Le groupe s'est en outre déclaré satisfait de l'adoption d'une résolution sur les populations autochtones par le Conseil des ministres de l'Union européenne pour le développement international. UN 76- وأعرب التجمع أيضا عن تقديره لمجلس وزراء التنمية الدولية التابع للاتحاد الأوروبي لاتخاذه قراراً بشأن الشعوب الأصلية.
    À l'AIEA, il avait appuyé activement l'adoption par la Conférence générale de l'Agence, en 2005 et 2006, d'une résolution sur l'application de garanties au Moyen-Orient. UN وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أيدت كندا بصورة نشطة اتخاذ المؤتمر العام للوكالة في عامي 2005 و 2006 قراراً بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط.
    Nauru, de concert avec 28 autres États Membres, a appuyé la présentation d'une résolution sur l'admission de la République de Chine à Taiwan à l'ordre du jour de la cinquante-sixième session. UN كما أن ناورو أيدت مرة أخرى مع 26 دولة عضو أخرى إدراج قرار عن قبول جمهورية الصين في تايوان في جدول أعمال الدورة السادسة والخمسين.
    S'agissant des mariages précoces et des mariages forcés, les États-Unis sont à l'origine d'une résolution sur le mariage forcé des filles qui a été adoptée par consensus par la Commission de la condition de la femme en 2007 et qui contient des propositions d'action. UN 55 - وفيما يتعلق بالزواج المبكر والزواج القسري، كانت الولايات المتحدة وراء قرار عن الزواج القسري للفتيات اتخذته لجنة وضع المرأة بتوافق الآراء في عام 2007، ويتضمن هذا القرار مقترحات عمل.
    L'adoption, par la Deuxième Commission, d'une résolution sur la culture et le développement durable faciliterait l'intégration de la culture dans le nouveau programme de développement UN ومن شأن اعتماد اللجنة لقرار عن الثقافة والتنمية المستدامة أن ييسر إدماج الثقافة في جدول الأعمال الجديد للتنمية.
    Plusieurs délégations ont mentionné les débats consacrés au statut de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions aux activités de développement par l'Assemblée générale lors de sa cinquante-septième session et la décision de reporter à une date ultérieure l'adoption d'une résolution sur cette question. UN 79 - وأشارت عدة وفود إلى المناقشات التي جرت خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة حول حالة مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية، وما تقرر من إرجاء اتخاذ قرار موضوعي في هذا الصدد إلى تاريخ لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus