Le secrétariat du Forum a coopéré à l'organisation d'une réunion spéciale sur le renforcement des liens entre le Forum et des processus régionaux. | UN | وشاركت أمانة المنتدى في تيسير اجتماع خاص بشأن تعزيز الروابط بين المنتدى والعمليات الإقليمية. |
iv) Tenue d'une réunion spéciale par an concernant la mise en œuvre des accords de coopération conclus entre le Cameroun et le Nigéria sur la question de leur frontière maritime | UN | ' 4` الإبقاء على اجتماع خاص لتنفيذ اتفاقات التعاون بين الكاميرون ونيجيريا المتصلة بحدودهما البحرية |
L'Union européenne salue l'initiative prise par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme de diriger une mission au Rwanda et au Burundi et est favorable à la convocation d'une réunion spéciale de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بمبادرة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان لايفاد بعثة إلى كل من رواندا وبوروندي ويؤيد الدعوة لعقد اجتماع خاص للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
Le texte prévoit également la possibilité, en cas de circonstances exceptionnelles, de la convocation d'une réunion spéciale par les dépositaires, de leur propre initiative ou à la demande d'autres États parties au Traité. | UN | وفي ظروف استثنائية، يشير النص أيضا إلى إمكانية عقد اجتماع استثنائي تدعو إليه الأطراف المودعة، إما بناء على مبادرة خاصة بها أو بناء على طلب دول أطراف أخرى في المعاهدة. |
Le texte prévoit également la possibilité, en cas de circonstances exceptionnelles, de la convocation d'une réunion spéciale par les dépositaires, de leur propre initiative ou à la demande d'autres États parties au Traité. | UN | وفي ظروف استثنائية، يشير النص أيضا إلى إمكانية عقد اجتماع استثنائي تدعو إليه الأطراف المودعة، إما بناء على مبادرة خاصة بها أو بناء على طلب دول أطراف أخرى في المعاهدة. |
Cette politique a été examinée lors d'une réunion spéciale consacrée à la stratégie de développement industrielle à laquelle a participé le Président de la République. | UN | وقد فحصت هذه السياسة أثناء اجتماع خاص لمناقشة الاستراتيجية الانمائية الصناعية ، وشارك في الاجتماع رئيس الجمهورية . |
Le rapport national en vue de l'EPU a été examiné lors d'une réunion spéciale interinstitutions à laquelle ont participé 32 ministères et départements d'État, ainsi que des ONG. | UN | وقد تم مناقشة التقرير الوطني المقدم إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل في اجتماع خاص مشترك بين الوكالات حضره 32 وزيراً من مختلف الوزارات وإدارات الدولة إلى جانب منظمات غير حكومية. |
Ces questions ont été examinées le 5 avril lors d'une réunion spéciale entre le Président Kabbah et le commandement des forces armées sierra-léonaises. | UN | وقد نوقشت هذه المسائل في 5 نيسان/أبريل، خلال اجتماع خاص بين الرئيس كاباه وقيادة القوات المسلحة لسيراليون. |
Les ministres sont prêts à soutenir la mise en œuvre de ce plan d'action, notamment par la convocation d'une réunion spéciale du Comité, si nécessaire, à fin de poursuivre le dialogue sur cette importante question. | UN | ويبدي الوزراء استعدادهم لدعم تطبيق خطة العمل هذه، بما في ذلك من خلال عقد اجتماع خاص للجنة، إن لزم الأمر، لمواصلة العمل على هذه القضية الهامة. |
Nous sommes pleinement conscients de la haute priorité de ce problème pour les générations présentes et futures de l'Afrique. Cela fera l'objet d'une réunion spéciale des Ministres des affaires étrangères d'Afrique qui se tiendra bientôt au Caire. | UN | وأضيف هنا أننا في افريقيا نتوجه بلا جدية نحو دراسة الوضع الاجتماعي والاقتصادي في القارة من منطلق وعينا بأولوية هذه المشكلة بالنسبة للمجتمع الافريقي حاليا لﻷجيال القادمة، وهو ما سوف يكون موضع اجتماع خاص لوزراء الخارجية اﻷفارقة يعقد في القاهرة قريبا. |
L'équipe d'inspecteurs a rencontré la direction du Centre et ses fonctionnaires, et elle a eu l'avantage d'entendre les vues des États Membres, qui lui ont été communiquées directement au cours d'une réunion spéciale du Comité des représentants permanents, à Nairobi. | UN | 6 - والتقى فريق المفتشين مع الجهاز الإداري للمركز وموظفيه واستعان بآراء الدول الأعضاء التي وردت مباشرة أثناء عقد اجتماع خاص للجنة الممثلين الدائمين في نيروبي. |
7. Le Protocole facultatif ne prévoit pas la convocation d'une réunion spéciale des États parties ou une procédure spéciale pour l'élection des 15 membres supplémentaires au Sous-Comité de la prévention, une fois que le nombre de cinquante ratifications a été atteint. | UN | 7- ولا ينص البروتوكول الاختياري على عقد اجتماع خاص للدول الأطراف أو على إجراء خاص من أجل انتخاب 15 عضواً إضافياً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، متى حدث التصديق الخمسين. |
Nous nous félicitons aussi de la tenue, du 20 au 22 mai 2008, d'une réunion spéciale du Conseil économique et social consacrée à la crise alimentaire mondiale. | UN | ونرحب أيضا بانعقاد اجتماع خاص للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن أزمة الغذاء العالمية في الفترة من 20 إلى 22 أيار/مايو 2008. |
De même, en février 2011, il a contribué à l'élaboration d'une politique régionale de santé interculturelle par l'Organisation panaméricaine de la santé, au cours d'une réunion spéciale organisée à Washington. | UN | كما أسهم في شباط/فبراير 2011 في وضع سياسة صحية إقليمية متعددة الثقافات بواسطة منظمة الصحة للبلدان الأمريكية خلال اجتماع خاص عُقد في واشنطن العاصمة. |
Le 6 mars 2009, lors d'une réunion spéciale des États parties, il a été procédé à une élection pour pourvoir le siège devenu vacant. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2009، أجريت انتخابات في اجتماع استثنائي للدول الأطراف لملء المنصب الذي شغر. |
En ce qui concerne la transparence des travaux du Groupe de travail, il convient de souligner la tenue d'une réunion spéciale, avec la participation de représentants d'organisations non gouvernementales pendant la deuxième session du Groupe. | UN | بخصوص شفافية عمل الفريق العامل أيضا، أود كذلك أن أبرز عقد اجتماع استثنائي مع ممثلي المنظمات غير الحكومية أثناء الدورة الثانية للفريق. |
L'élection destinée à pourvoir au siège devenu vacant devait se tenir lors d'une réunion spéciale des États parties le 30 janvier 2008. | UN | وتقرر إجراء الانتخابات لملء ذلك الشاغر في اجتماع استثنائي للدول الأطراف يعقد في 30 كانون الثاني/يناير 2008. |
Le Japon, en tant que pays hôte, a proposé la tenue d'une réunion spéciale dans le cadre de la Conférence de Kobé, qui serait consacrée à un débat sur la création d'un système d'alerte rapide aux tsunamis dans l'océan Indien et la région de l'Asie du Sud-Est. | UN | واليابان اقترحت، بصفتها البلد المضيف، عقد اجتماع استثنائي في مؤتمر كوبي تكرس لمناقشة إنشاء شبكة للإنذار المبكر بتولد أمواج سونامي في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا. |
Nous nous félicitons de l'intention des organisateurs de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, qui a débuté aujourd'hui à Kobé (Japon), de proposer la tenue d'une réunion spéciale sur la question en marge de la Conférence. | UN | ونرحب باعتزام منظمي المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، الذي افتتح اليوم في كوبي، اليابان، تقديم اقتراح بعقد جلسة استثنائية للمؤتمر تكون معنية بالمسألة. |
La Direction exécutive aidera le Comité à examiner les modalités et la configuration d'une réunion spéciale du Comité avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, ainsi que d'une réunion spéciale ouverte à tous les États Membres et aux organisations régionales visant à examiner les efforts déployés au niveau mondial pour appliquer la résolution 1373 (2001). | UN | 8 - وستساعد المديرية التنفيذية اللجنة في النظر في طرائق وشكل الاجتماع الخاص للجنة مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والاجتماع الخاص المفتوح في وجه جميع أعضاء المنظمات الإقليمية، بغية استعراض الجهود العالمية المبذولة لتنفيذ القرار 1373 (2001). |
Il a été relevé en particulier qu'un document de fond en vue de cette application était en cours d'élaboration et serait examiné lors d'une réunion spéciale organisée par l'Inde. | UN | ولوحظ على وجه الخصوص أن هناك ورقة تتناول مفاهيم عامة عن التنفيذ يجري إعدادها وسوف تناقش في الاجتماع الخاص الذي تنظمه الهند. |
Avec l'aide de la Direction exécutive, le Comité s'attèlera aux préparatifs et à l'organisation d'une réunion spéciale avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales en avril 2011. | UN | وستقوم، بمساعدة المديرية التنفيذية، بتنظيم وإنجاز الأعمال التحضيرية لاجتماع خاص للجنة مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في نيسان/أبريل 2011. |