Les résultats de l'analyse de ce levé ont été examinés lors d'une réunion tenue en septembre 1994 à New York. | UN | وقد نوقشت نتائج تحليل هذا المسح في اجتماع عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في نيويورك. |
Un groupe des amis de la culture et du développement a été constitué lors d'une réunion tenue en septembre avec la Directrice générale de l'UNESCO. | UN | وقد أنشئ فريق من أصدقاء الثقافة والتنمية في اجتماع عقد في أيلول/سبتمبر مع المدير العام لليونسكو. |
Des experts ont débattu d'une version antérieure lors d'une réunion tenue en janvier 2006. | UN | وقد ناقش الخبراء نسخة أولية في اجتماع عقد في كانون الثاني/يناير 2006. |
Le chômage de longue durée dans les pays à économie de marché, ainsi que l'incidence de la restructuration et des privatisations entreprises par les pays en transition sur la situation de l'emploi ont été examinés par les conseillers économiques des gouvernements des pays de la CEE lors d'une réunion tenue en 1993. | UN | ونظر كبار المستشارين الاقتصاديين لدى حكومات الدول اﻷعضاء في اللجنة، في اجتماع عُقد في عام ١٩٩٣، في مسائل البطالة الطويلة اﻷجل في البلدان ذات الاقتصادات السوقية، وأثر عملية إعادة الهيكلة والتحويل الى القطاع الخاص في حالة العمالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية. |
41. Le Directeur régional a indiqué que, lors d'une réunion tenue en septembre 1996 avec la participation du Bureau national de planification nouvellement créé et des ministères de l'éducation et de la santé, la question de la violence à l'égard des femmes avait été soulevée aussi bien par l'Organisation nationale des femmes que par les représentants du Gouvernement. | UN | ٤١ - وذكرت المديرة اﻹقليمية أن مسألة استخدام العنف ضد المرأة أثيرت من قبل المنظمة النسائية والحكومة معا في اجتماع الاستراتيجية الذي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بمشاركة مكتب التخطيط الوطني المنشأ حديثا ووزارة التربية ووزارة الصحة. |
Le Groupe de travail international sur les fonds souverains, composé de représentants de 25 pays membres du FMI, a été créé lors d'une réunion tenue en mai 2008 au siège du FMI. | UN | وفي اجتماع عقد في أيار/مايو 2008 بمقر صندوق النقد الدولي أنشئ فريق عامل دولي لصناديق الثروة السيادية، ضم ممثلين من 25 بلدا عضوا في صندوق النقد الدولي. |
C'est ainsi qu'elle a accueilli avec satisfaction, lors d'une réunion tenue en décembre, une déclaration dans laquelle les forces armées des entités appuient la collecte volontaire des armes et explosifs illégaux et le stockage de munitions et d'explosifs. | UN | وقد جرى في اجتماع عقد في كانون اﻷول/ ديسمبر الترحيب بإعلان أصدرته القوات المسلحة للكيانات وأعربت فيه عن تأييدها للجمع الطوعي لﻷسلحة غير القانونية والمتفجرات وتخزين الذخيرة والمتفجرات. |
Lors d'une réunion tenue en mai 2000, quelques progrès ont été faits concernant le plan des opérations de la première phase, qui devrait s'achever en mars 2001, après quoi il sera procédé à l'évaluation des résultats obtenus. | UN | وفي اجتماع عقد في أيار/مايو 2000، أحرز بعض التقدم فيما يسمى " خريطة الطريق " للمرحلة الأولى، التي يتوقع أن تنتهي في آذار/مارس 2001. وبحلول ذلك التاريخ سيكون قد أجري استعراض للنتائج المحرزة. |
Lors d'une réunion tenue en Suisse, en 1997, les parties ont conclu une série d'accords écrits, contenant des clauses compromissoires pour le règlement des litiges nés de l'interprétation ou de l'application de ces accords. L'arbitrage devait se dérouler à l'Arbitration and Mediation Institute of Ontario, conformément au règlement de cet institut. | UN | وفي اجتماع عقد في سويسرا في عام 1997، أبرم الطرفان فيما بينهما سلسلة من الاتفاقات المكتوبة، شملت أحكاما خاصة بالتحكيم لتسوية النزاعات المتعلقة بتأويل الاتفاقات وتفسيرها وتطبيقها، على أن يجري التحكيم في معهد التحكيم والوساطة في أونتاريو ووفقا لقواعد ذلك المعهد. |
Ainsi, lors d'une réunion tenue en juillet 2002 à Guayaquil, en Équateur, les Présidents d'Amérique du Sud ont créé la zone de paix et de coopération de l'Amérique du Sud, interdisant par là le recours à la menace ou à l'emploi de la force entre les pays de la région. | UN | وهكذا، أنشأ رؤساء أمريكا الجنوبية في اجتماع عقد في غواياكيل، إكوادور في تموز/يوليه 2002، منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية، يحظر بموجبها استعمال القوة أو التهديد باستعمالها بين بلدان المنطقة. |
Ses divers organes, organismes et programmes sont parvenus, au cours d'une réunion tenue en 2003, à dégager un consensus autour d'une politique de coopération en faveur du développement axée sur les droits fondamentaux. | UN | وخلصت مختلف هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها إلى " تفاهم مشترك خاص بالنهج القائم على حقوق الإنسان والمتبع إزاء التنمية " في اجتماع عقد في عام 2003. |
Lors d'une réunion tenue en mars 2003, il a présenté un exposé sur les mines autres que les mines antipersonnel dans le cadre des opérations de déminage en Afghanistan. | UN | وفي اجتماع عقد في آذار/مارس 2003، قدمت الاستراتيجية عرضا عن أثر الألغام الأخرى بخلاف الألغام المضادة للأفراد على عمليات إزالة الألغام في أفغانستان. |
Pour ce qui est de Yenga, village au cœur d'un différend frontalier entre la Guinée et la Sierra Leone, le Président Koroma et le Président guinéen Alpha Condé ont réaffirmé, lors d'une réunion tenue en juin, qu'ils comptaient régler cette question de manière pacifique. | UN | 60 - وفيما يتعلق بقضية ينغا الحدودية بين غينيا وسيراليون، أكد الرئيس كوروما ورئيس غينيا، ألفا كوندي من جديد، في اجتماع عقد في حزيران/يونيه، اعتزامهما تسوية المسألة سلميا. |
Lors d'une réunion tenue en mai 2008, neuf États de la région ont créé l'Organisme de coopération régionale pour la sécurité des ports d'Asie du Sud-Est pour lutter contre diverses menaces qui se posent à la sécurité maritime. | UN | وفي اجتماع عقد في أيار/مايو 2008، انطلقت التعاونية الإقليمية لأمن الموانئ في جنوب آسيا، وهي تضم تسع دول من المنطقة() بهدف مكافحة مختلف التهديدات الموجهة ضد الأمن البحري. |
L'Algérie a, en outre, proposé, à l'occasion d'une réunion tenue en février 2006 dans le cadre du suivi du partenariat euroméditerranéen et consacrée principalement aux développements de l'affaire des caricatures, l'inscription de façon permanente, à l'ordre du jour des réunions euroméditerranéennes, de la question du dialogue, du rapprochement et des échanges entre les cultures des deux rives. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت الجزائر، في اجتماع عقد في شباط/فبراير 2006 في إطار متابعة الشراكة الأورو - متوسطية وكرس أساسا لتطورات قضية الرسوم الكاريكاتورية، أن تدرج على الدوام في جدول أعمال الاجتماعات الأورو - متوسطية مسألة الحوار بين ثقافات ضفتي البحر الأبيض المتوسط والتقارب بينها والتبادل فيما بينها. |
Le Soudan et le Tchad sont convenus, lors d'une réunion tenue en Jamahiriya arabe libyenne en février 2007, de commencer à appliquer l'Accord signé par les deux parties à Tripoli le 8 février 2006 en installant à leur frontière commune des postes d'observation dont le personnel sera composé de 500 soldats érythréens, libyens, soudanais et tchadiens. | UN | 9 - واتفق السودان وتشاد في اجتماع عقد في الجماهيرية العربية الليبية في شباط/فبراير 2007 على البدء في تنفيذ الاتفاق الذي وقعته الأطراف في طرابلس في شباط/فبراير 2006 بإنشاء نقاط مراقبة على الحدود يرابط بها 500 من القوات التشادية والليبية والسودانية والإريترية. |
13. Après avoir mis au point les Principes non contraignants, les membres du Groupe d'experts des marchés publics de l'APEC sont convenus, lors d'une réunion tenue en 2000, de procéder à un examen volontaire de leurs plans d'action individuels concernant le Principe de transparence. | UN | 13- وبعد إكمال وضع المبادئ غير الملزمة، اتفقت البلدان الأعضاء في فريق الخبراء المعني بالاشتراء الحكومي والتابع لآبيك، في اجتماع عقد في عام 2000، على أن تجري استعراضا طوعيا لخطط العمل الفردية الخاصة بها بشأن المبدأ المتعلق بالشفافية. |
Le résumé, qui a été négocié et approuvé par les gouvernements présents lors d'une réunion tenue en République de Corée le 31 janvier 2012, met en garde contre la détérioration continue de l'environnement mondial, en soulignant que les objectifs convenus au niveau international n'ont été que partiellement atteints. | UN | وينطوي الموجز الذي تم التفاوض عليه وإقراره من قبل الحكومات الحاضرة في اجتماع عُقد في جمهورية كوريا بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2012، على تحذير من استمرار تدهور البيئة العالمية، كما يشير إلى أن الأهداف المتفق عليها دولياً لم تتحقق إلا بصورة جزئية. |
Lors d'une réunion tenue en février 2008, le Comité directeur a mis en relief l'importance qu'il y avait à élargir le groupe d'experts et à trouver le moyen d'améliorer et de continuer de renforcer l'assistance technique fournie dans le domaine de la coopération internationale en tenant compte des capacités et des besoins divers des pays. | UN | 9- وفي اجتماع عُقد في شباط/فبراير 2008، شدّدت اللجنة التوجيهية على أهمية توسيع فريق الخبراء وطرق تحسين وزيادة تعزيز المساعدة التقنية في مجال التعاون الدولي، مع الأخذ في الاعتبار المستويات المختلفة لاحتياجات البلدان وقدراتها. |
Le 8 septembre, lors d'une réunion tenue en République-Unie de Tanzanie, les Présidents de la RDC et de l'Ouganda sont convenus de retirer leurs troupes de leur frontière commune, de renforcer leur coopération bilatérale dans plusieurs domaines, dont l'exploitation des ressources naturelles du lac Albert et des alentours, et d'éliminer les forces négatives opérant à partir de leurs territoires. | UN | 28 - وفي 8 أيلول/سبتمبر، وفي اجتماع عُقد في جمهورية تنزانيا المتحدة، اتفق رئيسا جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا على سحب القوات من حدودهما المشتركة وتعزيز التعاون الثنائي في عدد من المجالات، منها استغلال الموارد الطبيعية في بحيرة ألبرت وما حولها، والقضاء على القوى السلبية التي تعمل من أراضيهما. |
41. Le Directeur régional a indiqué que, lors d'une réunion tenue en septembre 1996 avec la participation du Bureau national de planification nouvellement créé et des ministères de l'éducation et de la santé, la question de la violence à l'égard des femmes avait été soulevée aussi bien par l'Organisation nationale des femmes que par les représentants du Gouvernement. | UN | ١٤ - وذكرت المديرة اﻹقليمية أن مسألة استخدام العنف ضد المرأة أثيرت من قبل المنظمة النسائية والحكومة معا في اجتماع الاستراتيجية الذي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بمشاركة مكتب التخطيط الوطني المنشأ حديثا ووزارة التربية ووزارة الصحة. |