| En application d'une recommandation du BSCI, la Commission exige désormais de recevoir des factures mensuelles. | UN | وعلى أساس توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تشترط اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الآن تقديم الفواتير كل شهر. |
| Dossiers en attente d'une recommandation du Siège | UN | الحالات التي تنتظر توصية من المقر |
| A sa huitième session, la Conférence a pris note des nouveaux membres de la CNUCED et a décidé que ces Etats devraient être inscrits sur les listes appropriées conformément à une décision du Conseil, sur la base d'une recommandation du Secrétaire général de la CNUCED. | UN | وأحاط المؤتمر علما، في دورته الثامنة، باﻷعضاء الجدد لﻷونكتاد وقرر إدراج هذه الدول في القوائم المناسبة وفقا لمقرر يتخذه المجلس، على أساس توصية من اﻷمين العام لﻷونكتاد. |
| À l'issue d'un examen et d'une évaluation satisfaisants, et sous réserve d'une recommandation du Conseil exécutif à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement, le Programme spécial pourra faire l'objet d'une seule prolongation n'excédant pas cinq ans. | UN | وسيكون البرنامج الخاص مؤهلاً للتمديد مرة واحدة لا تتجاوز مدتها خمس سنوات إضافية وذلك على أساس استعراض وتقييم مرضيين رهناً بتوصية من المجلس التنفيذي إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة. |
| 74. Une autre tentative d'améliorer la coordination à un niveau plus opérationnel est la Cellule de mission intégrée, mise sur pied en 2001 en application d'une recommandation du rapport Brahimi concernant le besoin, au Siège, d'un point focal unique qui puisse interagir rapidement avec les missions sur le plan pratique. | UN | 74- وثمة محاولة أخرى لتحسين التنسيق على مستوى عملاني أوسع نطاقاً، ويجسِّد هذه المحاولة فرقة العمل المتكاملة للبعثات التي أنشئت في عام 2001، عملاً بتوصية وردت في تقرير الإبراهيمي() بشأن الحاجة إلى مركز تنسيق عامل واحد في المقر بوسعه أن يعالج شواغل البعثات على جناح السرعة. |
| Ce point avait pourtant déjà fait l'objet d'une recommandation du Corps commun d'inspection (A/56/274) et de plusieurs interpellations de l'Assemblée générale (voir notamment la résolution 60/282). | UN | وكانت هذه المسألة فعلا موضوعا لتوصية من وحدة التفتيش المشتركة (A/56/274) وللعديد من الأسئلة التي طرحت في الجمعية العامة (انظر بصفة خاصة القرار 60/282). |
| Selon la pratique établie, les propositions de modification du traitement et de la pension de retraite du Secrétaire général ainsi que du traitement et de la rémunération considérée aux fins de la pension de l'Administrateur du PNUD sont approuvées par l'Assemblée générale sur la base d'une recommandation du Comité consultatif. | UN | 2 - ووفقا للممارسة الحالية، توافق الجمعية العامة على المقترحات بإجراء تغييرات على مرتب وبدل تقاعد الأمين العام والمرتب والأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس توصية تقدمها إليها اللجنة الاستشارية. |
| Le Comité a également été informé que la proposition de reclassement de ce poste à la classe P-5 allait dans le sens d'une recommandation du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن اقتراح إعادة التصنيف إلى الرتبة ف-5 يتماشى مع توصية صادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
| Création de l'Instance < < équité et réconciliation > > à la suite d'une recommandation du CCDH agréée par le Roi Mohammed VI pour clore définitivement le dossier des violations des droits de l'homme perpétrées dans le passé. | UN | :: إنشاء هيئة " الإنصاف والمصالحة " إثر توصية قدمها المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ووافق عليها الملك محمد السادس لإغلاق ملف انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي نهائياً. |
| Quant aux organes subsidiaires auxquels il n'a pas été accordé de dérogation spécifique, ils ne devraient être autorisés à se réunir ailleurs qu'à leur siège que sur la base d'une recommandation du Comité des Conférences. | UN | أما بالنسبة للهيئات الفرعية التي لم تمنح استثناء محددا، فينبغي أن يكون منحها إذنا بالاجتماع خارج مقارها الدائمة مستندا إلى توصية من لجنة المؤتمرات. |
| Par ailleurs, un fichier d'experts anticorruption a été créé sur la base d'une recommandation du Groupe de travail afin de fournir, à la demande, les connaissances spécialisées requises. | UN | وأنشئت كذلك، استناداً إلى توصية من توصيات الفريق العامل، مجموعة خبراء في مجال مكافحة الفساد بهدف تقديم الخبرات المطلوبة عند الطلب. |
| Une étude d'ensemble de la Caisse a été réalisé en 2008 en application d'une recommandation du Comité mixte. | UN | 45 - أُجري استعراض شامل للصندوق في عام 2008 بناء على توصية من مجلس المعاشات التقاعدية. |
| Cette décision s'inspirait d'une recommandation du Comité spécial de la constitution, qui s'était lui-même appuyé sur les résultats des consultations approfondies menées dans chaque atoll au début de l'année. | UN | واستند هذا القرار إلى توصية من اللجنة الخاصة المعنية بالدستور، والتي استندت بدورها إلى مشاورات حثيثة أجرتها مع كل من الجزر المرجانية في فترة مبكرة من السنة. |
| À la suite de ce bilan et en application d'une recommandation du GAFI, la Suède a érigé en infraction, dans son code pénal, le délit consistant à < < recevoir de l'argent > > . | UN | وبناء عليه وعلى توصية من الفرقة، جرَّمت السويد عملية " تلقي الأموال " في قانون العقوبات السويدي. |
| À l'issue d'un examen et d'une évaluation satisfaisants, et sous réserve d'une recommandation du Conseil exécutif à l'Assemblée des Nations Unies sur l'environnement, le Programme spécial pourra faire l'objet d'une seule prolongation n'excédant pas cinq ans. | UN | وسيكون البرنامج الخاص مؤهلاً للتمديد مرة واحدة لا تتجاوز مدتها خمس سنوات إضافية وذلك على أساس استعراض مرض وتقييم رهناً بتوصية من المجلس التنفيذي إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة. |
| À l'issue d'un examen et d'une évaluation satisfaisants, et sous réserve d'une recommandation du Conseil exécutif à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement, le Programme spécial pourra faire l'objet d'une seule prolongation n'excédant pas cinq ans. | UN | وسيكون البرنامج الخاص مؤهلاً للتمديد مرة واحدة لا تتجاوز مدتها خمس سنوات إضافية وذلك على أساس استعراض وتقييم مرضيين رهناً بتوصية من المجلس التنفيذي إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة. |
| 74. Une autre tentative d'améliorer la coordination à un niveau plus opérationnel est la Cellule de mission intégrée, mise sur pied en 2001 en application d'une recommandation du rapport Brahimi concernant le besoin, au Siège, d'un point focal unique qui puisse interagir rapidement avec les missions sur le plan pratique. | UN | 74 - وثمة محاولة أخرى لتحسين التنسيق على مستوى عملاني أوسع نطاقاً، ويجسِّد هذه المحاولة فرقة العمل المتكاملة للبعثات التي أنشئت في عام 2001، عملاً بتوصية وردت في تقرير الإبراهيمي() بشأن الحاجة إلى مركز تنسيق عامل واحد في المقر بوسعه أن يعالج شواغل البعثات على جناح السرعة. |
| Se référant aux questions posées lors de la 22e séance, l'intervenant dit qu'à la suite d'une recommandation du Bureau des services de contrôle interne, certains des postes de Genève qui relevaient de la série 200 du Règlement du personnel ont été transformés en poste de la série 100. | UN | 25 - وانتقل إلى الأسئلة التي أثيرت في الجلسة الثانية والعشرين، فقال إنه جرى تحويل وظائف معينة في جنيف من المجموعة 200 إلى المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين استجابة لتوصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
| Selon la pratique établie, les propositions de modification du traitement et de la pension de retraite du Secrétaire général ainsi que du traitement et de la rémunération considérée aux fins de la pension de l'Administrateur du PNUD sont approuvées par l'Assemblée générale sur la base d'une recommandation du Comité consultatif. | UN | 2 - ووفقا للممارسة الحالية، توافق الجمعية العامة على المقترحات بإجراء تغييرات على مرتب وبدل تقاعد الأمين العام والمرتب والأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس توصية تقدمها إليها اللجنة الاستشارية. |
| Le Comité a également été informé que la proposition de reclassement du poste du chef de ce service à la classe D-1 allait dans le sens d'une recommandation du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن اقتراح رفع رتبة وظيفة رئيس الدائرة إلى رتبة مد-1 تتماشى مع توصية صادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
| - La création de < < l'Instance équité et réconciliation > > (IER) à la suite d'une recommandation du CCDH agréée par S. M. le Roi Mohammed VI pour clore définitivement le dossier des violations des droits de l'homme perpétrées dans le passé. | UN | :: إنشاء " هيئة الإنصاف والمصالحة " إثر توصية قدمها المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ووافق عليها الملك محمد السادس، لإغلاق ملف انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي نهائيا. |
| 13. Le Conseil s'est déclaré prêt à envisager, le moment venu, de proroger la durée du mandat de l'ATNUSO sur la base de l'Accord fondamental, de sa résolution 1037 (1996) du 15 janvier 1996 et d'une recommandation du Secrétaire général. | UN | ١٣ - وقد أكد المجلس استعداده للنظر، في وقت مناسب، في تمديد مدة ولاية الادارة الانتقالية على أساس الاتفاق اﻷساسي، وقراره ١٠٣٧ )١٩٩٦( المؤرخ ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وتوصية من اﻷمين العام. |
| 279. Dans le cadre de la poursuite de la mise en œuvre des recommandations de l'Instance Équité et Réconciliation, qui avait fait l'objet d'une recommandation du Groupe de travail, la délégation marocaine a apporté les éléments de réponse suivants. | UN | 279- وقدم وفد المغرب الإجابات التالية حول الجهود المبذولة لتنفيذ توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة التي كانت موضوع إحدى توصيات الفريق العامل. |