"d'une séance informelle" - Traduction Français en Arabe

    • جلسة غير رسمية
        
    • اجتماع غير رسمي
        
    • الجلسة غير الرسمية التي
        
    À l'issue du débat général, dans le cadre d'une séance informelle, les participants ont entendu les exposés de 11 organisations non gouvernementales et instituts de recherche. UN وبعد المناقشة العامة، وخلال جلسة غير رسمية استمع الاجتماع إلى بيانات من 11 منظمة غير حكومية ومعهد بحوث.
    Dans ces conditions j'ai pensé que la tenue d'une séance informelle cet aprèsmidi ne s'avérerait pas utile. UN وفي هذه الظروف، أعتقد أن عقد جلسة غير رسمية بعد ظهر اليوم لن يكون مفيداً.
    Elle sera suivie dans dix minutes d'une séance informelle au cours de laquelle nous continuerons à examiner le projet de rapport de la Conférence. UN وستتبعها بعد عشر دقائق جلسة غير رسمية أخرى نواصل خلالها بحث مشروع تقرير المؤتمر.
    La première proposition présidentielle a permis l'organisation d'une séance informelle sur les questions nouvelles et additionnelles liées à l'ordre du jour de la Conférence. UN وقد مكن المقترح الأول للرئيس من تنظيم اجتماع غير رسمي بشأن قضايا جديدة وإضافية مرتبطة بجدول أعمال المؤتمر.
    La prochaine séance plénière de la Conférence du désarmement se tiendra le jeudi 19 août 2004 dans cette salle et, comme je l'ai annoncé, sera suivie d'une séance informelle. UN وستعقد الجلسة العامة المقبلة يوم الخميس، 19 آب/أغسطس 2004 في هذه القاعة وسيليها، كما أعلنت سابقاً، اجتماع غير رسمي.
    Il a indiqué que la déclaration du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne faite le 11 mars 1996 lors d'une séance informelle du Conseil d'administration était disponible. UN وأفاد بتوافر نص البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية في الجلسة غير الرسمية التي عقدها المجلس التنفيذي في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٦.
    Conformément à la pratique établie, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les avoir examinées au préalable dans le cadre d'une séance informelle. UN ووفقا للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذه الطلبات دون النظر فيها سلفا في جلسة غير رسمية.
    4. Le PRESIDENT rappelle que la Conférence a approuvé lors d'une séance informelle certaines modifications à apporter au début du document CCW/CONF.I/14. UN ٤- الرئيس ذكﱠر بأن المؤتمر كان قد اعتمد في جلسة غير رسمية تعديلات يراد إدخالها في بداية الوثيقة CCW/CONF.I/14.
    Si vous êtes d'accord, j'aimerais que la Conférence se prononce sur ces demandes sans les examiner au préalable lors d'une séance informelle. UN وأود بموافقتكم اتخاذ قرار بشأن هذه الطلبات، بدون النظر فيها أولا في جلسة غير رسمية.
    Comme annoncé précédemment, cette séance plénière officielle sera suivie, dans cinq minutes, d'une séance informelle consacrée au point 6 de l'ordre du jour. UN وكما أُعلِنَ سابقاً، سيَلي هذه الجلسة العامة الرسمية، بعد خمس دقائق، جلسة غير رسمية بشأن البند 6 من جدول الأعمال.
    Selon la pratique habituelle, cela se fera lors d'une séance informelle qui aura lieu immédiatement après la plénière, qui se tiendra à 10 heures dans cette même salle. UN وكما هو معتاد، سيتم ذلك في جلسة غير رسمية تعقد مباشرة بعد الجلسة العامة الرسمية التي ستبدأ الساعة العاشرة صباحاً في هذه الغرفة.
    1. Le 13 mars, au cours d'une séance informelle, le Président a saisi la Conférence d'un document (CD/1840), assurant que tous les efforts seraient faits pour parvenir à un consensus grâce à de nouvelles consultations. UN 1- في 13 آذار/مارس، قام الرئيس خلال جلسة غير رسمية بعرض الورقة CD/1840 للنظر فيها مع التأكيد على بذل كافة الجهود بغية تحقيق توافق الآراء عن طريق إجراء المزيد من المشاورات.
    La présente séance officielle va être suivie d'ici à quelques minutes d'une séance informelle, à laquelle seuls les membres de la Conférence et les États dotés du statut d'observateur pourront participer. UN وبعد بضع دقائق ستُعقد بعد هذه الجلسة العامة الرسمية جلسة غير رسمية تكون مفتوحة لأعضاء المؤتمر والدول الممثلة بمراقب فيه.
    Cette séance va être suivie d'ici quelques minutes d'une séance informelle à laquelle ne pourront participer que les membres de la Conférence et les États ayant le statut d'observateur. UN وسيتبع هذه الجلسة العامة خلال بضع دقائق جلسة غير رسمية ستكون مفتوحة فقط للدول الأعضاء في المؤتمر والدول التي تشارك فيه بصفة مراقب.
    (suivie d'une séance informelle) Point 3 Examen des activités de coopération technique de la CNUCED et de leur financement UN )تليها جلسة غير رسمية( البند ٣ استعراض أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد وتمويلها
    J'inviterai également la Conférence à prendre une décision sur la demande formulée par la Géorgie de participer, à titre d'observateur, à nos travaux pendant l'année 1997. Avec votre accord, je compte inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de la Géorgie sans l'examiner au préalable lors d'une séance informelle. UN وسوف أدعو أيضاً المؤتمر إلى البت في الطلب المقدم من جورجيا للاشتراك بصفة مراقب في أعمالنا خلال عام ٧٩٩١، وأعتزم بعد الحصول على موافقتكم دعوة المؤتمر إلى البت في طلب جورجيا دون النظر فيه أولاً في جلسة غير رسمية.
    d'une séance informelle TENUE LE 13 MARS 2008 UN ألقاه في اجتماع غير رسمي عقد في 13 آذار/مارس 2008
    Le rapport des Présidents faisait référence au projet de décision qui avait été présenté par le Président de la Conférence du désarmement lors d'une séance informelle tenue le 13 mars 2008 et qui a été publié sous la cote CD/1840. UN وقد أشار التقرير الرئاسي إلى مشروع المقرر المقدم من رئيس مؤتمر نزع السلاح، الوارد في الوثيقة CD/1840، خلال اجتماع غير رسمي عُقد في 13 آذار/مارس 2008.
    d) CD/1843, intitulé < < Lettre datée du 4 avril 2008, adressée au Président de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent du Pakistan, transmettant le texte de la déclaration faite par ce dernier lors d'une séance informelle tenue le 13 mars 2008. > > ; UN (د) CD/1843، المعنونة " رسالة مؤرخة 4 نيسان/أبريل 2008 موجهة من الممثل الدائم لباكستان إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح يحيل بها نص البيان الذي ألقاه في اجتماع غير رسمي عقد في 13 آذار/مارس 2008 " ؛
    Outre les activités que je viens de mentionner, il est prévu qu'un expert de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) fera une intervention lors de la séance plénière officielle du jeudi 24 août, qui sera suivie d'une séance informelle au cours de laquelle les délégations pourront poser des questions en rapport avec l'intervention. UN وإضافة إلى الأنشطة المشار إليها آنفاً، من المرتقب أن يقدم خبير في الوكالة الدولية للطاقة الذرية عرضاً أثناء الجلسة العامة الرسمية يوم الخميس 24 آب/أغسطس يليها اجتماع غير رسمي ستتاح فيه للوفود فرصة طرح أسئلتها المتعلقة بالعرض.
    Il a indiqué que la déclaration du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne faite le 11 mars 1996 lors d'une séance informelle du Conseil d'administration était disponible. UN وأفاد بتوافر نص البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية في الجلسة غير الرسمية التي عقدها المجلس التنفيذي في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus