"d'une série d'" - Traduction Français en Arabe

    • سلسلة من
        
    • لسلسلة من
        
    • من سلسلة
        
    • بسلسلة من
        
    • على مجموعة من
        
    • من مجموعة من
        
    • في مجموعة من
        
    • حلقة في سلسلة
        
    • عقد مجموعة من
        
    Les résultats des travaux réalisés à ce titre seront présentés et débattus lors d'une série d'ateliers. UN وفي سلسلة من حلقات العمل ستعرض وستناقش نتائج العمل المضطلع به في إطار النشاط المذكور أعلاه
    Ils savent que la bombe à l'Orea n'était que la première d'une série d'attaques. Open Subtitles وهم يعرفون تفجير أوريا كان مجرد البداية في سلسلة من الهجمات.
    Il s'agit, en premier lieu, d'un apport conceptuel de la part de l'Organisation des Nations Unies, sous la forme d'une série d'études de diagnostic et de dialogues. UN فهناك أولا مساهمة نظرية من اﻷمم المتحدة تتكون من سلسلة من الدراسات التشخيصية وبضع جولات من الحوار.
    Nous souhaitons également vous rappeler que l'Érythrée a été victime d'une série d'injustices de la part des Nations Unies depuis les années 50. UN في هذا الظرف، فإننا نود أيضاً تذكيركم بأن إريتريا قد جرى إخضاعها لسلسلة من المظالم من جانب الأمم المتحدة منذ عام 1950.
    Il fait partie d'une série d'interventions visant à remédier aux inégalités dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وتمثل الخطة عنصراً واحداً من سلسلة متصلة من العمليات الرامية إلى معالجة مشاكل المرحلتين الابتدائية وما بعد الابتدائية.
    Les grands éléments de cette nouvelle perspective du développement se mettent en place grâce à la tenue d'une série d'importantes conférences mondiales. UN ودعائم البناء الراسخة لهذه النظرية الجديدة للتنمية أخذت تبرز من سلسلة من المؤتمرات العالمية الهامة.
    Il ne s'agit pas nécessairement d'une série d'incidents voire d'un comportement continu. UN ولا يلزم أن تأتي في سلسلة من الأحداث أو حتى كنمط مستمر من أنماط السلوك.
    Au début de l'année, les activités de déminage ont été suspendues à la suite d'une série d'embuscades mortelles contre des démineurs afghans. UN وفي وقت أبكر من السنة، أوقفت أنشطة إزالة الألغام عقب سلسلة من الكمائن المهلكة ضد العاملين الوطنيين في إزالة الألغام.
    L'élaboration de ce code a répondu partiellement aux conclusions d'une série d'évaluations et d'investigations. UN وقد جاءت صياغة المدونة، في جزء منها، استجابة إلى النتائج التي خلصت إليها سلسلة من عمليات التقييم والدراسات الاستقصائية.
    On a estimé que le sujet devait être examiné dans le cadre d'une série d'études ou de séminaires. UN واقترح أن تجري معالجة الموضوع على النحو الصحيح من خلال سلسلة من الدراسات أو الحلقات الدراسية.
    Bien évidemment, la démocratie ne se résume pas à l'organisation d'une série d'élections. UN ومن الواضح أن الديمقراطية لا تقتصر على إجراء سلسلة من الانتخابات.
    La nouvelle méthode de planification sera introduite dans les bureaux extérieurs dans le cadre d'une série d'ateliers grâce à la mise en place de moyens d'assistance en matière de logiciels. UN سيتم الأخذ بمنهجية التخطيط الجديدة في الميدان عن طريق تنظيم سلسلة من الحلقات التدريبية وتوفير أدوات دعم برامجية.
    Cependant, les données d'expérience reçues d'une série d'ateliers régionaux et sous-régionaux, tenus entre 2001 et 2005, ont poussé les deux derniers groupes d'experts gouvernementaux à apporter des changements sensibles au Registre. UN ومع ذلك فإن رد الفعل في سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية المعقودة بين عامي 2001 و 2005 دفع آخر فريقين من الخبراء الحكوميين إلى إجراء تغييرات مضمونية على السجل.
    Dans le cadre d'une série d'ateliers régionaux, elle s'emploiera essentiellement à : UN وستركز الشعبة، من خلال سلسلة من حلقات العمل الإقليمية، على ما يلي:
    La loi type et les documents explicatifs ont été examinés à l'occasion d'une série d'ateliers. UN ونوقش القانون النموذجي ومجموعات لوازم التنفيذ في إطار سلسلة من حلقات العمل.
    Il s'agit de la dernière d'une série d'attaques dont font l'objet les étudiants étrangers de cette ville. UN وتأتي هذه الهجمة بعد سلسلة من الهجمات التي استهدفت طلاباً أجانب في هذه المدينة.
    Évitant ainsi la nécessité d'une série d'opération. Open Subtitles وبالتالي تنتفي الحاجة لسلسلة من العمليات.
    Les mesures annoncées nécessitent le lancement d'une série d'actions visant à assurer le suivi et l'évaluation périodique de leur mise en oeuvre. UN وتتطلب التدابير التي أعلنت المبادرة بسلسلة من اﻹجراءات لضمان رصد تنفيذ هذه التدابير وتقييمها على نحو دوري.
    Il y a cinq ans, les dirigeants du monde convenaient ici à New York d'une série d'objectifs qui, s'ils étaient atteints, nous permettraient d'accéder à un monde meilleur et plus juste. UN قبل خمس سنوات، اتفق قادة العالم هنا في نيويورك على مجموعة من الأهداف، التي إذا نفذت، تجعل العالم أفضل وأكثر عدالة.
    La société transnationale est constituée d'une série d'entreprises privées soumises à des souverainetés territoriales différentes et reliées entre elles par une stratégie commune édictée par la société mère. UN وتتألف الشركة عبر الوطنية من مجموعة من المشاريع الخاصة، خاضعة لسيادات إقليمية مختلفة، مرتبطة باستراتيجية مشتركة تضعها الشركة اﻷم.
    C'est la première d'une série d'études sur la question. UN وهذا هو النص الأول في مجموعة من الدراسات التي تتناول هذا الموضوع.
    L'attaque de lundi n'est que la plus récente d'une série d'attaques gratuites lancées à travers la frontière par le Hezbollah. UN وما الهجوم الذي شـُـن يوم الاثنين سوى حلقة في سلسلة الهجمات التي شنهـا حزب الله مؤخرا عبر الحدود دون سابق استفـزاز.
    En outre, le Gouvernement japonais, de concert avec d'autres donateurs, appuie le Bureau quant à la convocation d'une série d'ateliers régionaux sur cette question. UN وفضلا عن ذلك، تدعم حكومة اليابان، مع غيرها من المانحين، المكتب في عقد مجموعة من حلقات العمل الإقليمية عن هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus