Les résultats des travaux réalisés à ce titre seront présentés et débattus lors d'une série d'ateliers. | UN | وفي سلسلة من حلقات العمل ستعرض وستناقش نتائج العمل المضطلع به في إطار النشاط المذكور أعلاه |
Ils savent que la bombe à l'Orea n'était que la première d'une série d'attaques. | Open Subtitles | وهم يعرفون تفجير أوريا كان مجرد البداية في سلسلة من الهجمات. |
Il s'agit, en premier lieu, d'un apport conceptuel de la part de l'Organisation des Nations Unies, sous la forme d'une série d'études de diagnostic et de dialogues. | UN | فهناك أولا مساهمة نظرية من اﻷمم المتحدة تتكون من سلسلة من الدراسات التشخيصية وبضع جولات من الحوار. |
Nous souhaitons également vous rappeler que l'Érythrée a été victime d'une série d'injustices de la part des Nations Unies depuis les années 50. | UN | في هذا الظرف، فإننا نود أيضاً تذكيركم بأن إريتريا قد جرى إخضاعها لسلسلة من المظالم من جانب الأمم المتحدة منذ عام 1950. |
Il fait partie d'une série d'interventions visant à remédier aux inégalités dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وتمثل الخطة عنصراً واحداً من سلسلة متصلة من العمليات الرامية إلى معالجة مشاكل المرحلتين الابتدائية وما بعد الابتدائية. |
Les grands éléments de cette nouvelle perspective du développement se mettent en place grâce à la tenue d'une série d'importantes conférences mondiales. | UN | ودعائم البناء الراسخة لهذه النظرية الجديدة للتنمية أخذت تبرز من سلسلة من المؤتمرات العالمية الهامة. |
Il ne s'agit pas nécessairement d'une série d'incidents voire d'un comportement continu. | UN | ولا يلزم أن تأتي في سلسلة من الأحداث أو حتى كنمط مستمر من أنماط السلوك. |
Au début de l'année, les activités de déminage ont été suspendues à la suite d'une série d'embuscades mortelles contre des démineurs afghans. | UN | وفي وقت أبكر من السنة، أوقفت أنشطة إزالة الألغام عقب سلسلة من الكمائن المهلكة ضد العاملين الوطنيين في إزالة الألغام. |
L'élaboration de ce code a répondu partiellement aux conclusions d'une série d'évaluations et d'investigations. | UN | وقد جاءت صياغة المدونة، في جزء منها، استجابة إلى النتائج التي خلصت إليها سلسلة من عمليات التقييم والدراسات الاستقصائية. |
On a estimé que le sujet devait être examiné dans le cadre d'une série d'études ou de séminaires. | UN | واقترح أن تجري معالجة الموضوع على النحو الصحيح من خلال سلسلة من الدراسات أو الحلقات الدراسية. |
Bien évidemment, la démocratie ne se résume pas à l'organisation d'une série d'élections. | UN | ومن الواضح أن الديمقراطية لا تقتصر على إجراء سلسلة من الانتخابات. |
La nouvelle méthode de planification sera introduite dans les bureaux extérieurs dans le cadre d'une série d'ateliers grâce à la mise en place de moyens d'assistance en matière de logiciels. | UN | سيتم الأخذ بمنهجية التخطيط الجديدة في الميدان عن طريق تنظيم سلسلة من الحلقات التدريبية وتوفير أدوات دعم برامجية. |
Cependant, les données d'expérience reçues d'une série d'ateliers régionaux et sous-régionaux, tenus entre 2001 et 2005, ont poussé les deux derniers groupes d'experts gouvernementaux à apporter des changements sensibles au Registre. | UN | ومع ذلك فإن رد الفعل في سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية المعقودة بين عامي 2001 و 2005 دفع آخر فريقين من الخبراء الحكوميين إلى إجراء تغييرات مضمونية على السجل. |
Dans le cadre d'une série d'ateliers régionaux, elle s'emploiera essentiellement à : | UN | وستركز الشعبة، من خلال سلسلة من حلقات العمل الإقليمية، على ما يلي: |
La loi type et les documents explicatifs ont été examinés à l'occasion d'une série d'ateliers. | UN | ونوقش القانون النموذجي ومجموعات لوازم التنفيذ في إطار سلسلة من حلقات العمل. |
Il s'agit de la dernière d'une série d'attaques dont font l'objet les étudiants étrangers de cette ville. | UN | وتأتي هذه الهجمة بعد سلسلة من الهجمات التي استهدفت طلاباً أجانب في هذه المدينة. |
Évitant ainsi la nécessité d'une série d'opération. | Open Subtitles | وبالتالي تنتفي الحاجة لسلسلة من العمليات. |
Les mesures annoncées nécessitent le lancement d'une série d'actions visant à assurer le suivi et l'évaluation périodique de leur mise en oeuvre. | UN | وتتطلب التدابير التي أعلنت المبادرة بسلسلة من اﻹجراءات لضمان رصد تنفيذ هذه التدابير وتقييمها على نحو دوري. |
Il y a cinq ans, les dirigeants du monde convenaient ici à New York d'une série d'objectifs qui, s'ils étaient atteints, nous permettraient d'accéder à un monde meilleur et plus juste. | UN | قبل خمس سنوات، اتفق قادة العالم هنا في نيويورك على مجموعة من الأهداف، التي إذا نفذت، تجعل العالم أفضل وأكثر عدالة. |
La société transnationale est constituée d'une série d'entreprises privées soumises à des souverainetés territoriales différentes et reliées entre elles par une stratégie commune édictée par la société mère. | UN | وتتألف الشركة عبر الوطنية من مجموعة من المشاريع الخاصة، خاضعة لسيادات إقليمية مختلفة، مرتبطة باستراتيجية مشتركة تضعها الشركة اﻷم. |
C'est la première d'une série d'études sur la question. | UN | وهذا هو النص الأول في مجموعة من الدراسات التي تتناول هذا الموضوع. |
L'attaque de lundi n'est que la plus récente d'une série d'attaques gratuites lancées à travers la frontière par le Hezbollah. | UN | وما الهجوم الذي شـُـن يوم الاثنين سوى حلقة في سلسلة الهجمات التي شنهـا حزب الله مؤخرا عبر الحدود دون سابق استفـزاز. |
En outre, le Gouvernement japonais, de concert avec d'autres donateurs, appuie le Bureau quant à la convocation d'une série d'ateliers régionaux sur cette question. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعم حكومة اليابان، مع غيرها من المانحين، المكتب في عقد مجموعة من حلقات العمل الإقليمية عن هذه القضية. |