"d'une série de consultations" - Traduction Français en Arabe

    • سلسلة من المشاورات
        
    • لسلسلة من المشاورات
        
    • مجموعة من المشاورات
        
    • سلسلة من الاجتماعات الاستشارية
        
    Ce projet de résolution est le résultat du consensus issu d'une série de consultations. UN وبرز مشروع هذا القرار بصفته نصا يحظى بتوافق الآراء بعد سلسلة من المشاورات.
    Le projet de résolution est le résultat d'une série de consultations ouvertes à tous entre les délégations. UN لقد جاء مشروع القرار نتيجة سلسلة من المشاورات المفتوحة باب العضوية بين الوفود.
    Dans les mois qui suivirent, cette idée a été examinée lors d'une série de consultations à New York et dans le cadre d'un colloque international organisé aux Pays-Bas. UN وجرى تقصي هذه الفكرة في اﻷشهر التي تلت في سلسلة من المشاورات أجريت في نيويورك، وفي الندوة الدولية التي نظمت في هولندا.
    La conférence fut le point culminant d'une série de consultations, réunions, symposiums et contacts qui s'étaient déroulés au cours des six premiers mois de l'année. UN وكان المؤتمر نفسه تتويجا لسلسلة من المشاورات والاجتماعات، والندوات، والاتصالات التي جرت على مدار الأشهر الستة الأولى من العام الحالي.
    Ma délégation est reconnaissante aux délégations qui ont apporté des améliorations au texte au cours d'une série de consultations. UN ووفدي ممتن للوفود لما أدخلته من تحسينات على النص عن طريق مجموعة من المشاورات غير الرسمية.
    Ce rapport national a été rédigé au terme d'une série de consultations entre les organismes gouvernementaux compétents. UN وقد جُمّع هذا التقرير بعد سلسلة من المشاورات فيما بين الوكالات الحكومية المعنية.
    Cette stratégie a été élaborée à la suite d'une série de consultations et réunions locales tenues depuis 2008. UN وقد تمّ تطوير هذه الاستراتيجية عبر سلسلة من المشاورات واللقاءات المحلّية منذ العام 2008.
    Le PIN a été mis au point à l'issue d'une série de consultations au niveau national auxquelles ont participé tous les secteurs de la société. UN وقد وضعت ماليزيا تلك الخطة بعد إجراء سلسلة من المشاورات على الصعيد الوطني أشركت فيها جميع قطاعات المجتمع.
    Elle a été approuvée par 11 pays en Afrique de l'Ouest et centrale, lors d'une série de consultations et d'évaluations tenues avec l'appui de l'UNICEF. UN وقد أقرها 11 بلدا في غرب أفريقيا ووسطها من خلال سلسلة من المشاورات والتقييمات التي دعمتها اليونيسيف.
    On peut prendre l'exemple du projet d'appui au Programme pour l'environnement de Madagascar qui a permis d'établir une stratégie nationale en faveur de la diversité biologique à l'issue d'une série de consultations régionales. UN ففي إطار مشروع دعم البرنامج البيئي لمدغشقر، على سبيل المثال، تم وضع الاستراتيجية الوطنية للتنوع البيولوجي في صيغتها النهائية والمصادقة عليها على الصعيد الوطني، بعد سلسلة من المشاورات الإقليمية.
    Lors d'une série de consultations techniques, les États de la région ont reconnu que ce problème ne pouvait être traité que par une collaboration plus étroite entre les services de détection et de répression de la sous-région. UN وقد اتفقت دول المنطقة في سلسلة من المشاورات الفنية على أنه لا يمكن التصدي لهذه المشكلة الا من خلال تحسين التعاون في انفاذ القوانين على الصعيد دون الاقليمي.
    Le projet de résolution A/53/L.35 est le résultat d'une série de consultations à participation non limitée entre les délégations. UN لقد جاء مشروع القرار A/53/L.35 نتيجة سلسلة من المشاورات المفتوحة بين الوفود.
    Le 23 octobre, une réunion officieuse et à participation non limitée s'est tenue, en présence de nombreuses délégations. Elle a été suivie d'une série de consultations individuelles. UN وفي ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر جرى عقد اجتماع مفتوح غير رسمي، بمشاركة العديد من الوفود، تلته سلسلة من المشاورات الفردية.
    Le projet de résolution A/52/L.26 est le résultat d'une série de consultations à participation non limitée entre les délégations. UN ولقد جاء مشروع القرار A/52/L.26 نتيجة سلسلة من المشاورات المفتوحة باب العضوية فيما بين الوفود.
    À l'issue d'une série de consultations intensives, le Sommet de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), qui s'est tenu à Bangkok, a signé le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN فعقب سلسلة من المشاورات المكثفة، وقﱠعت الدول المجتمعة في مؤتمر قمة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، المنعقد في بانكوك، معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا.
    La politique a été établie à l'issue d'une série de consultations nationales et régionales organisées avec l'aide des Nations Unies et consacrées à la perception que les communautés ont de leur sécurité. UN ووُضعت السياسة العامة في أعقاب سلسلة من المشاورات الوطنية والإقليمية التي نظمت بدعم من الأمم المتحدة لمناقشة تصورات المجتمعات المحلية بشأن أمنها.
    L'avant-projet de principes pour des investissements agricoles responsables sera examiné au cours d'une série de consultations entre de nombreuses parties prenantes aux niveaux régional et mondial. UN ومن المقرر مناقشة المسودة الأولية لمبادئ الاستثمارات الزراعية المسؤولة في سلسلة من المشاورات مع مجموعة من أصحاب المصلحة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Cette version révisée résulte d'une série de consultations avec les membres de la Conférence du désarmement, car l'initiative a été accueillie avec intérêt et a suscité un climat de discussion propre à la faire évoluer comme réceptacle des espoirs des uns et des autres. UN إن هذه النسخة المنقّحة هي ثمرة سلسلة من المشاورات جرت مع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، إذ يحق لنا القول إن المبادرة حظيت بالاهتمام وأثارت نقاشا قمـيـناً بأن يُحولها إلى وعاء تصُبّ فيه أفكار الجميع.
    Ces directives résultent d'une série de consultations tenues au second semestre de 2013 avec les États Membres, les partenaires du Programme pour l'Habitat et les organismes du système des Nations Unies. UN وجاءت المبادئ التوجيهية نتيجة لسلسلة من المشاورات مع الدول الأعضاء وشركاء جدول أعمال الموئل ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، أُجريت خلال النصف الثاني من عام 2013.
    Cet examen a pris la forme d'une série de consultations dans l'ensemble de l'île qui se sont déroulées d'octobre 2006 à juillet 2007. UN وأجريت هذه المراجعة بين تشرين الأول/أكتوبر 2006 وتموز/يوليه 2007 بواسطة مجموعة من المشاورات في أرجاء الجزيرة كافة.
    À cet égard, le Bureau aimerait également suggérer la tenue d'une série de consultations régionales qui enrichiraient la Concertation, et dont les résultats feraient l'objet d'un rapport au Comité préparatoire. UN ويود المكتب أيضا أن يقترح في هذا الصدد إثراء عملية تمويل التنمية بعقد سلسلة من الاجتماعات الاستشارية الإقليمية، على أن يجري إبلاغ نتائج كل منها إلى اللجنة التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus