:: En 2003, l'OMT a pris l'initiative d'une série de séminaires nationaux sur les programmes locaux d'Action 21. | UN | :: بدئ عام 2003 في سلسلة من الحلقات الدراسية الوطنية تتعلق ببرامج جدول أعمال القرن 21 المحلية. |
Il a porté sur l'organisation à l'intention des forces armées et de la police d'une série de séminaires et d'ateliers. | UN | ويشتمل البرنامج على سلسلة من الحلقات الدراسية وحلقات العمل المعدة للقوات المسلحة وأفراد الشرطة. |
Il est enfin indiqué que cette question devrait, vu son importance, faire l'objet d'une série de séminaires régionaux. | UN | واقترحت كذلك أن أهمية القضية تستحق سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية. |
Des guides d'investissements ont été élaborés sur la base d'une série de séminaires et du renforcement de la confiance entre les dirigeants d'entreprises locaux et étrangers et les responsables gouvernementaux de chaque pays. | UN | وقد صدرت أدلة الاستثمار بالاستناد إلى سلسلة من حلقات العمل الميَّسرة وعمليات بناء الثقة بين مديري الأعمال التجارية المحليين والأجانب من جهة والمسؤولين الحكوميين في كل من هذه البلدان من جهة أخرى. |
Elle a été suivie d'une série de séminaires tenus en Argentine, au Chili, en Équateur, au Mexique et au Venezuela. | UN | وتلى ذلك عقد مجموعة من الحلقات الدراسية في اﻷرجنتين وإكوادور وشيلي وفنزويلا والمكسيك. |
Les chercheurs du projet ont communiqué les résultats de la recherche lors d'une série de séminaires organisés sur une période de trois semaines en Afrique du Sud. | UN | وقدم الباحثون في المشروع مواد لمنهج دراسي بشأن نتائج اﻷبحاث في سلسلة من الحلقات الدراسية عقدت على مدى ثلاثة أسابيع في جنوب افريقيا. |
On peut citer l'exemple d'une série de séminaires nationaux organisés en Inde pour sensibiliser les représentants des médias à l'Année internationale de la famille. | UN | وأحد هذه اﻷنشطة سلسلة من الحلقات الدراسية الوطنية تعقد في الهند لتوعية ممثلي وسائط اﻹعلام الجماهيري بالسنة الدولية لﻷسرة. |
Au Kenya, 40 à 50 cadres appartenant à diverses entreprises de la petite et moyenne industrie ont reçu une formation dans le cadre d'une série de séminaires sur les méthodes et techniques pratiques pour l'élaboration et la mise en oeuvre de mesures liées à l'utilisation de l'énergie. | UN | وفي كينيا، تم تدريب ٤٠ إلى ٥٠ مهنيا من صناعات منتقاة في سلسلة من الحلقات الدراسية عن الوسائل والتقنيات العملية لوضع وتنفيذ التدابير المتعلقة بالطاقة. |
Une série de conférences et de réunions internationales en faveur du progrès social, tenues en France, en Norvège et au Chili, et les préparatifs d'une série de séminaires devant se tenir au Danemark vont également dans ce sens. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض عقدت فــي فرنســا والنرويج وشيلي سلسلة من المؤتمرات والاجتماعات الدولية من أجل التقدم الاجتماعي، ويجري اﻹعداد لعقد سلسلة من الحلقات الدراسية في الدانمرك. |
Les Normes ont ensuite été diffusées auprès de plus de 200 décideurs dans 60 pays à l'occasion d'une série de séminaires régionaux et nationaux. | UN | وجرى تعميم المعايير لاحقاً على أكثر من 200 من واضعي السياسات في 60 بلداً في سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية والوطنية. |
Dans le cadre d'une série de séminaires régionaux en cours actuellement, la CEPALC a organisé en 2001 un séminaire sur l'adoption d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les ministères sectoriels. | UN | وعقدت اللجنة، في إطار عقد سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية الجارية، حلقة دراسية في عام 2001 حول موضوع إدماج منظور المرأة في النشاط العام للمجتمع في الوزارات القطاعية. |
Pendant une campagne d'échange d'informations et d'éducation du public menée entre 2000 et 2002, les principes de justice réparatrice ont été discutés lors d'une série de séminaires nationaux dont certains ont été retransmis en direct sur les chaînes publiques de télévision. | UN | في عملية تبادل للمعلومات وتثقيف عام استمرت بين عامي 2000 و2002، نوقشت مبادئ العدالة التصالحية في سلسلة من الحلقات الدراسية الوطنية في تايلند، وبُثّ بعضها مباشرة عبر التلفزيون العام. |
Au Gabon et en Ouganda, en vue de mobiliser un appui politique et financier, le Fonds a financé l'organisation d'une série de séminaires à l'intention de parlementaires sur des questions telles que la santé en matière de reproduction, notamment les besoins des adolescents dans ce domaine, l'égalité entre les deux sexes et les problèmes de la pauvreté. | UN | وفي أوغندا وغابون، بدأ الصندوق، من أجل زيادة الوعي وتعبئة الالتزام السياسي والمالي، سلسلة من الحلقات الدراسية للبرلمانيين حول مواضيع مثل الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك احتياجات المراهقين؛ واﻹنصاف والمساواة بين الجنسين؛ والقضايا المتعلقة بالفقر، وقدم دعمه لها. |
Il s'agissait de la troisième édition d'une série de séminaires régionaux d'experts organisés pour réfléchir aux moyens de mettre en œuvre les dispositions du Programme d'action de Durban de façon à améliorer concrètement la vie des personnes victimes de discrimination raciale. | UN | وكانت هذه الحلقة الثالثة من سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء التي ترمي إلى تشكيل منتدى للتفكير بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان تنفيذاً يحسن بشكل ملموس حياة ضحايا التمييز العنصري. |
Il s'agissait de la troisième édition d'une série de séminaires régionaux d'experts organisés pour réfléchir aux moyens de mettre en œuvre les dispositions du Programme d'action de Durban de façon à améliorer concrètement la vie des personnes victimes de discrimination raciale. | UN | وكانت هذه الحلقة الثالثة من سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء التي ترمي إلى تشكيل منتدى للتفكير بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان تنفيذاً يحسن بشكل ملموس حياة ضحايا التمييز العنصري. |
Dans chaque lieu d'affectation, un programme de trois à cinq jours serait mis en œuvre, notamment pour former les conseils qui bénéficieraient d'une série de séminaires sur l'application des dispositions du Règlement et du Statut du personnel de l'Organisation et des politiques, procédures et précédents, ainsi que sur différents mécanismes de recours. | UN | وسيشمل البرنامج الذي يتراوح بين ثلاثة وخمسة أيام في كل مركز عمل تدريب الموظفين العاملين في الأفرقة في شكل سلسلة من الحلقات الدراسية بشأن تطبيق النظامين الأساسي والإداري للموظفين، والسياسات، والإجراءات، والسوابق، ومختلف عمليات التقاضي. |
Toujours au Darfour, le PNUD et des institutions universitaires contribuent au programme de réconciliation dans le cadre d'une série de séminaires sur l'état de droit, qui favorisent le dialogue sur ce sujet et sur la question du règlement pacifique des conflits. | UN | ويسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات الأكاديمية في دارفور في برنامج المصالحة عن طريق سلسلة من الحلقات الدراسية بشأن سيادة القانون، تهدف إلى تعزيز الحوار حول سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le programme des VNU a pour sa part utilisé les éléments d'une méthode mise au point en 2006 pour évaluer la contribution des activités de volontariat au service du développement lors d'une série de séminaires thématiques sur les résultats. | UN | ومن جانبه استخدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة بعض عناصر منهجية أُعدت في عام 2006، من أجل تقييم مساهمة متطوعي التنمية في سلسلة من حلقات العمل المتعلقة بالنتائج المواضيعية. |
Organisation d'une série de séminaires et d'ateliers à l'intention d'organisations non gouvernementales et de partis politiques traitant du rôle que ces instances ont à jouer dans l'observation et la surveillance des élections multipartites. | UN | - عقدتُ سلسلة من حلقات العمل/الحلقات الدراسية لفائدة المنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية بشأن دورها في مراقبة ورصد الانتخابات في ظل بيئة متعددة الأحزاب. |
Cette coopération a en outre permis la tenue d'une série de séminaires en Afrique dans le cadre de l'application de la stratégie commune dont étaient convenus les trois comités pour aider les États qui ne présentent pas leurs rapports ou les présentent en retard à honorer leurs obligations en matière de communication. | UN | 41 - وثمة مثال آخر على التعاون بينها وهو اختتام سلسلة من حلقات العمل المعقودة في أفريقيا تعزيزا للاستراتيجية الموحدة التي وافقت عليها اللجان الثلاث لمساعدة الدول غير المقدمة للتقارير والدول المتأخرة على الوفاء بشروط الإبلاغ. |
À titre d'exemple, cette initiative a abouti à l'organisation d'une série de séminaires ayant pour thème < < Désapprendre l'intolérance > > , et des premiers séminaires sur l'antisémitisme et l'islamophobie. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى ذلك إلى عقد مجموعة من الحلقات الدراسية بعنوان " إنكار التسامح " وتنظيم أول حلقات دراسية عن معاداة السامية وكراهية الإسلام. |
Un montant de 500 000 dollars a été versé en mars 2012 pour le financement de l'organisation d'une série de séminaires et ateliers de formation au profit des pays les moins avancés. | UN | ودفع مبلغ 000 500 دولار أمريكي في آذار/ مارس 2012، من أجل تمويل تنظيم مجموعة من الحلقات الدراسية والتدريبية لفائدة البلدان الأقل تقدما. |