Les Îles Salomon sont en retard dans la réalisation des OMD et sortent d'ailleurs d'une situation de conflit. | UN | وما زالت جزر سليمان بعيدة عن مسار بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وهي بلد خارج أيضا من حالة صراع. |
Les Îles Salomon sont sorties d'une situation de conflit il y a 11 ans. | UN | وقد خرجت جزر سليمان من حالة الصراع قبل 11 عاما. |
Le Ministère de la défense soutient la promotion et le renforcement de la Commission de consolidation de la paix en tant qu'organisme facilitant la transition d'une situation de conflit à une situation de paix. | UN | وتدعم وزارة الدفاع تعزيز وتقوية لجنة بناء السلام بوصفها كيانا ييسر الانتقال السلس من حالة النزاع إلى حالة السلام. |
En profitant d'une situation d'infériorité physique ou psychologique ou d'une situation de nécessité, ou au moyen de promesses ou de sommes d'argent ou d'autres avantages aux personnes ayant autorité sur la personne considérée. | UN | الاستفادة المربحة من استغلال حالة معاناة عقدة دونيّة لأسباب جسدية أو نفسية، أو حالة اضطرارية، أو من خلال إعطاء، أو تقديم وعود بإعطاء، مبالغ من المال أو مزايا أخرى لمن لهم سيطرة على شخصٍ ما. |
Le concept d'abus d'une situation de vulnérabilité est exposé en détail et expliqué aux pages 8 à 10 du document. | UN | ومفهوم استغلال حالة الاستضعاف مشروح تفصيلا في الصفحات من 8 إلى 11 من الوثيقة. |
En outre, une attention particulière devrait être accordée aux PMA parties qui viennent d'émerger d'une situation de conflit; | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إيلاء المراعاة الخاصة للأطراف من أقل البلدان نمواً التي خرجت مؤخراً من أوضاع النزاع |
L'autre, qui a débuté en 1992, est constitué par la transition d'une situation de guerre et d'urgence vers une situation de paix et de plus grande stabilité. | UN | أما الأخرى فبدأت في عام 1992، لدى الانتقال من حالة الحرب والطوارئ إلى حالة السلام والمزيد من الاستقرار. |
Il a été élu au moment où l'ONUDI sortait d'une situation de crise et où son avenir était incertain. | UN | وقال إنه انتُخب في وقت كانت اليونيدو تخرج فيه من حالة عصيبة تواجه مستقبلا غامضا. |
On continuera de se heurter à des obstacles à mesure que le pays s'éloignera d'une situation de conflit et de division pour passer à l'étape de la réunification, de la paix, de la sécurité et du redressement économique. | UN | وستستمر العقبات الرئيسية بينما ينتقل البلد من حالة الصراع والانقسام إلى حالة توحيد وسلام وأمن وانتعاش اقتصادي. |
Mon propre pays émerge seulement d'une situation de conflit qui remonte à six ans. | UN | وبلدي نفسه يخرج من حالة صراع نشب قبل ستة أعوام. |
Durant ces dernières années, nous avons pu voir avec satisfaction la transition qu'a vécue El Salvador, passant d'une situation de conflit à celle de paix et de réconciliation. | UN | وقد شهدنا بارتياح، خلال السنوات القليلة الماضية، التحول الذي حدث في السلفادور من حالة صراع إلى حالة سلم وتصالح. |
D'autres encore ont dû accomplir la transition d'une situation de conflit à celle d'un processus de réconciliation nationale. | UN | وثمة بلدان أخرى تمر بعملية انتقال من حالة صراع إلى عملية مصالحة وطنية. |
9. Le PNUD continue de s'associer à des actions de renforcement et de consolidation de la paix dans les pays qui émergent d'une situation de conflit. | UN | ٩ - وما فتئ البرنامج يسهم في استتباب السلم وتوطيده في البلدان الخارجة من حالة الحرب. |
Lorsque l'Afghanistan sortirait d'une situation de conflit, l'enseignement général pourrait devenir obligatoire, car l'éducation exigeait un environnement et un climat particuliers. Il a ajouté que les autorités s'efforçaient et s'efforceraient de faire de leur mieux pour atteindre cet objectif. | UN | فأفغانستان قد خرجت من حالة صراع، ومن الممكن بالتالي أن يفرض التعليم العام، فالتعليم يتطلب بيئة ومناخا خاصين وأوضح أن السلطات تسعى جاهدة لتحقيق ذلك، وأنها ستبذل قصاراها في هذا السبيل. |
À la sixième session de la Conférence, le premier document de travail, qui porte sur le concept d'abus d'une situation de vulnérabilité, a été lancé. | UN | وقد أُصدرت، في الدورة السادسة للمؤتمر، أول ورقة مسائل بشأن مفهوم استغلال حالة استضعاف. |
Suite à la publication en 2012 du premier document de travail sur la notion d'" abus d'une situation de vulnérabilité " , l'Office a entamé l'élaboration d'un deuxième document, consacré au " consentement " , qui sera suivi d'un troisième, portant sur l'" exploitation " . | UN | وفي أعقاب نجاح إصدار ورقة المناقشة بشأن مفهوم استغلال حالة الضعف في عام 2012، بدأ المكتب في وضع ورقة مناقشة ثانية تتناول مسألة الموافقة، على أن تعقبها ورقة ثالثة بشأن مفهوم الاستغلال. |
i) Par la menace ou le recours à la force, l'intimidation, la contrainte, l'enlèvement, la fraude, la tromperie ou l'abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité; ou | UN | بواسطة التهديد أو القوة أو التخويف أو الإكراه أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو استغلال السلطة أو استغلال حالة ضعف؛ أو |
En plus, l'Afghanistan fait partie des pays les moins avancés, est un pays sans littoral et sort aussi d'une situation de crise. | UN | وتعتبر أفغانستان من أقل البلدان نموا ومن البلدان غير الساحلية فضلا عن كونها من البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة. |
Pris séparément, chaque signe précurseur peut être considéré comme une violation grave des droits de l'homme et constituer un motif de vive préoccupation, mais il n'est pas nécessairement indicatif d'une situation de génocide. | UN | وبالنظر إلى هذه النُذر على حدة، يمكن اعتبار كل واحد منها على أنه انتهاك صارخ لحقوق الإنسان ومدعاة لقلق بالغ، ولكنه ليس بالضرورة مؤشراً على حصول إحدى حالات الإبادة الجماعية. |
L'équipe d'examen avait conclu que le PNUD avait joué un rôle crucial pour faciliter le passage du Cambodge d'une situation de crise au retour à la normale et avait modifié son programme à mesure de l'évolution des besoins. | UN | وقد لاحظ فريق الاستعراض أن البرنامج الإنمائي قام بدور حاسم في الفترة التي كانت كمبوديا تنتقل فيها من أحوال الأزمة إلى الأحوال الطبيعية، وأن البرنامج الإنمائي غيَّـر من طبيعة البرامج مع تغير الاحتياجات. |
L'État partie reconnaît dans sa réponse que, pour lui, la couleur de la peau est indicative non seulement d'une nationalité non espagnole, mais également d'une situation de clandestinité. | UN | فالدولة الطرف تعترف في ردها بأنها تعتبر لون البشرة مؤشراً لا على أن الشخص غير إسباني الجنسية فحسب بل أيضاً على وجود ذلك الشخص بصورة غير مشروعة في إسبانيا. |
Le changement fondamental des circonstances se prête à des interprétations très diverses et peut même inclure l'existence d'une situation de guerre entre les parties. | UN | 114- ويمكن تفسير التغير الأساسي في الظروف تفسيرات شتى، منها ربطه بنشوء حالة حرب بين الأطراف. |