"d'une société plus" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمع أكثر
        
    • لمجتمع أكثر
        
    • مجتمع يكون أكثر
        
    • ومجتمع أكثر
        
    • المجتمع أكثر
        
    • مجتمعا أكثر
        
    Elle doit favoriser l'établissement d'une société plus équitable et plus stable si on veut qu'elle se poursuive. UN وإذا استمر يجب أن يؤدي الى إقامة مجتمع أكثر إنصافا واستدامة.
    Ces femmes ont contribué à la réalisation des objectifs de l'Année européenne 2010 en transmettant le message que l'édification d'une société plus solidaire est la responsabilité de chacun. UN وقد عززت مشاركتهن أهداف الحملة بإرسال رسالة مفادها أن بناء مجتمع أكثر تماسكاً مسؤولية مشتركة.
    Luttons contre le terrorisme, la pauvreté et la misère, dans la quête d'une société plus démocratique et plus tolérante. UN ولنكافح الإرهاب والفقر والبؤس بحثاً عن مجتمع أكثر ديمقراطية وأكثر تسامحاً.
    L'intégration, la reconnaissance de la dignité et l'égalité des chances constituent également les principes fondamentaux d'une société plus sûre. UN فالتكامل، والاعتراف بكرامة الناس، وتكافؤ الفرص للجميع كلها تشكل المبادئ الأساسية لمجتمع أكثر أمناً.
    42. Dans le passé, le Représentant spécial a mis en évidence la nécessité pour le peuple et le Gouvernement iraniens d'adhérer à l'idée d'une société plus tolérante à l'égard de la diversité et davantage respectueuse de la dignité humaine et du droit. UN ٢٤- وقد حدد الممثل الخاص في الماضي حاجة إيران - حكومة وشعباً - ﻷن تلتزم ببناء مجتمع يكون أكثر تسامحاً تجاه التنوع، وأكثر احتراماً للكرامة اﻹنسانية وللقانون.
    En fait, on s'efforce de surmonter des obstacles structurels et culturels qui entravent l'instauration d'une société plus émancipée. UN وبدلاً من ذلك، يجري البحث عن طرق للتغلب على العقبات الهيكلية والثقافية التي تعوق إيجاد مجتمع أكثر تحرراً.
    A présent que le Gouvernement s'est engagé sur la voie d'une société plus ouverte, il se heurte à une forte opposition. UN واﻵن وفي الوقت الذي أخذت فيه الحكومة تتحرك نحو مجتمع أكثر انفتاحاً، يلاحظ أنها تواجه معارضة كبيرة.
    L'Équateur a fait remarquer que la promotion, la protection et la défense des droits fondamentaux des personnes âgées étaient une condition préalable essentielle à la construction d'une société plus juste. UN وأشارت الإكوادور إلى أن تعزيز حقوق الإنسان لكبار السن وحمايتها والدفاع عنها هي شرط أساسي مسبق لبناء مجتمع أكثر عدلاً.
    Ces ateliers ont pour objet d'appuyer la création d'une société plus juste, équitable et fédératrice dans la perspective de l'égalité des sexes. UN وتهدف حلقات العمل هذه إلى دعم إيجاد مجتمع أكثر عدلا وإنصافا وشمولية من المنظور الجنساني.
    La communauté est ouverte aux croyants et aux non-croyants qui souhaitent contribuer à l'avènement d'une société plus équitable et plus juste. UN والعضوية في الجماعة مفتوحة للمؤمنين وغير المؤمنين، وللذين يودون الإسهام في بناء مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Je me réjouis de la mise en place d'un réel partage du pouvoir, d'une véritable réforme politique et économique et de la création d'une société plus ouverte et libre. UN وأتطلع إلى تحقيق تقاسم حقيقي للسلطة وإصلاحات سياسية واقتصادية حقيقية وبناء مجتمع أكثر انفتاحا وحرية.
    Dans notre recherche d'une société plus chaleureuse et plus équitable, il nous faut comprendre les besoins de ces membres vulnérables de la société et répondre à leurs besoins. UN وسعيا إلى مجتمع أكثر اهتماما وأكثر إنصافا، علينا أن نحاول أن نفهم احتياجات الأعضاء المستضعفين من بين أعضاء المجتمع وأن نقوم في مرحلـة لاحقة بتلبيـة احتياجاتهم.
    Les sessions de suivi des conférences mondiales sur les femmes et sur le développement social ont réaffirmé les objectifs pour l'instauration d'une société plus juste et plus tolérante. UN وقد أكدت دورات المتابعة للمؤتمرين العالميين المعنيين بالمرأة والتنمية الاجتماعية مرة أخرى الأهداف الراقية لإقامة مجتمع أكثر عدلا وتسامحا.
    Le volontariat est avant tout pour l'individu un moyen d'exprimer son engagement civique. Témoignage de confiance et de réciprocité entre les citoyens, il contribue également à l'avènement d'une société plus soudée, plus stable. UN ويعتبر العمل التطوعي وسيلة رئيسية تمكن الأفراد من تنظيم عملهم كمواطنين، وهو يسهم عن طريق بناء الثقة والتبادل فيما بين المواطنين، في إقامة مجتمع أكثر تماسكا واستقرارا.
    L'Union européenne exhorte aussi tous les Guatémaltèques, et en particulier leurs autorités, à tout mettre en oeuvre pour poursuivre la mise en oeuvre des accords de paix de manière à permettre l'avènement d'une société plus juste, plus stable et plus harmonieuse. UN كما يناشد الاتحاد الأوروبي مواطني غواتيمالا، وخاصة سلطاتها، بذل جهود حثيثة لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام في سبيل إقامة مجتمع أكثر عدلا واستقرارا وتواؤما.
    Le Salvador attache une importance toute particulière au rôle décisif que jouent les femmes dans l'édification d'une société plus ouverte, plus favorable à la participation et offrant à tous des chances égales. UN وتولي السلفادور اهتماما خاصا بما تقوم به المرأة من دور حاسم في بناء مجتمع أكثر انفتاحا وقائم على المشاركة يسوده تكافؤ الفرص للجميع.
    v) Rôle de l'Etat et de la communauté internationale au XXIe siècle dans l'instauration d'une société plus équitable et respectueuse des droits fondamentaux de l'homme et, notamment, dans la promotion des moyens permettant de garantir à l'être humain le droit de vivre dans la dignité; UN `٥` دور الدولة والمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين في مجال إقامة مجتمع أكثر إنصافاً يحترم حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وخاصة في تعزيز الوسائل التي تكفل لكل إنسان الحق في أن يعيش بكرامة؛
    L'Union européenne exprime son appui aux efforts du gouvernement Arzú en faveur d'une consolidation de la paix et de la constitution d'une société plus démocratique et pluraliste au Guatemala. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه للجهود التي تبذلها حكومة آرزو لزيادة ترسيخ السلام وتكوين مجتمع أكثر ديمقراطية وتعددية في غواتيمالا.
    En intégrant les femmes, les filles, les garçons, les jeunes et les personnes âgées dans la société, nous jetons les fondations d'une société plus viable et contribuons à la réduction de la pauvreté. UN وبإشراك النساء والفتيات والفتيان والصغار والمسنين في المجتمع، سنرسي أساسا ناجحا لمجتمع أكثر استدامة على الصعيد العالمي وسنحد من الفقر.
    Un hommage sera rendu aux hommes et femmes qui ont joué un rôle important dans la création de l'identité nationale cubaine, dans la lutte pour la promotion des valeurs héritées des cultures africaines, et dans l'édification d'une société plus équitable non fondée sur des distinctions liées à la couleur de la peau. UN وستنظم مناسبات للإعراب عن التحية والإجلال للرجال والنساء الذين اضطلعوا بدور مهم في تكوين الهوية الوطنية الكوبية، وفي الكفاح من أجل تعزيز القيم الموروثة من الثقافات الأفريقية، فضلا عن تحقيق مجتمع يكون أكثر إنصافا وخاليا من أي تمييز على أساس لون البشرة.
    Cet attachement nous guide aussi dans la mise en place d'une économie saine et ouverte et d'une société plus juste et plus équitable régie par l'état de droit, et tous ces éléments sont cruciaux pour la réalisation d'un développement durable. UN كما نسترشد بذلك الالتزام لبناء اقتصاد سليم ومنفتح ومجتمع أكثر عدالة ومساواة تحكمه سيادة القانون - مما يشكل أسسا حاسمة للتنمية المستدامة.
    Il faut des alliances stratégiques qui permettent d'avancer conjointement vers notre objectif d'une société plus sûre. UN ونحن بحاجة إلى تحالفات استراتيجية تمكننا من التقدم بصورة مشتركة نحو هدفنا المتمثل في جعل المجتمع أكثر أمانا.
    Le système des Nations Unies continuera de l'accompagner dans sa quête d'une société plus juste, équitable et pacifique. UN وستواصل منظومة الأمم المتحدة مسيرتها مع غواتيمالا وهي تبني مجتمعا أكثر عدلا وإنصافا وسلما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus