"d'une somme d'" - Traduction Français en Arabe

    • مبلغ من
        
    • بالمال
        
    • تقديم مبالغ
        
    • توفير مبالغ
        
    Dans les deux cas, le problème est réglé par le versement d'une somme d'argent à titre de réparation. UN وفي كلتا الحالتين، يُحل المشكل عن طريق دفع مبلغ من المال على سبيل التعويض.
    L'ordonnance porte sur le paiement d'une somme d'argent égale à la valeur que le tribunal donne au profit tiré par cette personne. UN والأمر عبارة عن أمر بدفع مبلغ من المال يعادل القيمة التي حددتها المحكمة لما استفاد منه الشخص.
    Si le non respect des droits de la marque de fabrique entraîne un préjudice, la partie lésée a droit à compensation proportionnelle audit préjudice, qui peut être le versement d'une somme d'argent. UN أما في حال الضرر الذي يلحق بغير الممتلكات، فيحق للطرف المضرور أن يحصل على ترضية متناسبة قد تتمثل في دفع مبلغ من المال.
    Il est interdit de solliciter des faveurs sexuelles ou d'imposer toute autre forme de comportement à caractère humiliant, dégradant ou servile en échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services. UN وتحظر مبادلة الجنس بالمال أو العمل أو السلع أو الخدمات، بما في ذلك طلب خدمات جنسية أو غير ذلك من أشكال السلوك المهين أو المحط للكرامة أو المنطوي على الاستغلال.
    Échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services contre des relations sexuelles UN تقديم مبالغ مالية أو فرص عمل أو سلع أو خدمات مقابل ممارسة الجنس
    Échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services contre des relations sexuelles UN توفير مبالغ مالية أو فرص عمل أو سلع أو خدمات مقابل ممارسة الجنس
    Toutefois, le tribunal autorisera l'intéressé à quitter le pays si d'autres moyens permettent d'assurer sa comparution au procès ou le paiement de sa dette (par exemple, dépôt d'une somme d'argent ou d'une garantie bancaire auprès du tribunal). UN ولكــن المحاكــم تسمــح للشخـص بمغادرة البلد إذا كانت هناك وسيلـة أخرى لضمـان مثوله أمــام المحكمـة أو دفــع المبلــغ المحكوم به، مثل إيداع مبلغ من المال أو تقديم ضمان مصرفي.
    Le Président Jorda fait observer en outre que l'Organisation ne pourrait s'acquitter de ses obligations juridiques dans l'une ou l'autre de ces deux situations par le simple versement à l'individu concerné d'une somme d'argent en guise d'indemnisation. UN وأوضح الرئيس جوردا كذلك أن الأمم المتحدة لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها القانونية فيما يتعلق بحالة أو بأخرى من هاتين الحالتين بمجرد دفع مبلغ من المال للشخص المعني على سبيل تعويضه.
    À ce titre, il est essentiel de noter que l'Organisation des Nations Unies ne pourrait se soustraire à ses engagements internationaux par le simple versement aux individus concernés d'une somme d'argent en guise d'indemnisation. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي الإشارة إلى أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تفي بالتزاماتها الدولية بمجرد دفع مبلغ من المال إلى الأفراد المعنيين على سبيل التعويض.
    La Présidente Pillay fait observer en outre que l'Organisation ne pourrait s'acquitter de ses obligations juridiques dans l'une ou l'autre de ces deux situations par le simple versement à l'individu concerné d'une somme d'argent en guise d'indemnisation. UN وأوضح الرئيس بيلاي كذلك أن الأمم المتحدة لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها القانونية فيما يتعلق بحالة أو بأخرى من هاتين الحالتين بمجرد دفع مبلغ من المال للشخص المعني على سبيل تعويضه.
    À ce titre, il est essentiel de noter que l'Organisation des Nations Unies ne pourrait se soustraire à ses engagements internationaux par le simple versement aux individus concernés d'une somme d'argent en guise d'indemnisation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تفي بالتزاماتها الدولية بمجرد دفع مبلغ من المال إلى الأفراد المعنيين على سبيل التعويض.
    Le jour suivant, il a été libéré après l'intervention d'un oncle et le paiement d'une somme d'argent, avec obligation de se présenter quotidiennement au poste de police pendant toute la durée de son séjour à Colombo. UN وأخلي سبيله في اليوم التالي بعد تدخل أحد أعمامه ودفع مبلغ من المال نظير التزامه بالمثول يوميا أمام الشرطة أثناء إقامته في كولومبو.
    Il voudrait connaître les raisons qui sont à l'origine de cette hésitation des procureurs ou des difficultés qu'ils éprouvent à agir, et savoir aussi en quoi consiste la consignation qui est parfois exigée pour l'ouverture d'une enquête : s'agit—il du dépôt d'une somme d'argent ? UN وهو يريد أن يعرف اﻷسباب التي ترجع إلى تردد المدﱠعين هذا أو الصعوبات التي يلاقونها في التصرف، كما يريد أن يعرف أيضاً فيما يتمثل الايداع الذي يُقتضى أحياناً لبدء تحقيق: هل هو ايداع مبلغ من النقود؟
    Il a été ajouté que le porteur légitime d'un instrument négociable pouvait disposer d'un meilleur titre que l'auteur du transfert au paiement d'une somme d'argent ou à la remise de marchandises, sous réserve que d'autres conditions soient remplies. UN وأضيف أنَّ مَن يحوز في الوقت المناسب صكا قابلا للتداول يمكنه أن يحصل على حق في تقاضي مبلغ من النقود أو تَسلُّم بِضاعة يكون أفضلَ من الحق الذي كان للمحيل، شريطة الوفاء بمتطلبات أخرى.
    Le 17 mai 1985, il a été reconnu coupable de deux infractions concernant la fourniture d'héroïne et d'une infraction concernant la détention d'une somme d'argent obtenue par infraction à la législation en matière de drogue. UN وفي ٧١ أيار/ مايو ٥٨٩١، أدين بتهمتين تتعلقان بجلب الهيروين وتهمة حيازة مبلغ من المال حصل عليه عن طريق ارتكاب جريمة متصلة بالمخدرات.
    26. Les conventions sur la responsabilité civile paraissent avoir laissé de côté certaines formes de réparation comme la restitutio naturalis pour se concentrer exclusivement sur l'attribution d'une somme d'argent à titre de prestation primaire. UN ٢٦ - ويبدو أن الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية قد أدخلت بعض أشكال الجبر كإعادة الشيء الى وضعه الطبيعي وهي التركيز بصورة حصرية على تخصيص مبلغ من النقود يكون بمثابة إيفاء أولي.
    Il est interdit de solliciter des faveurs sexuelles ou d'imposer toute autre forme de comportement à caractère humiliant, dégradant ou servile en échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services. UN وتحظر مبادلة الجنس بالمال أو العمل أو السلع أو الخدمات، بما في ذلك طلب خدمات جنسية أو غير ذلك من أشكال السلوك المهين أو المحط للكرامة أو المنطوي على الاستغلال.
    En Sierra Leone, la pratique consistant à traiter le viol et la violence sexuelle comme des questions à régler entre familles, souvent par le versement d'une somme d'argent, a contribué à faire en sorte que ces crimes ne sont pas pris au sérieux. UN 22 - وفي سيراليون، أدت الممارسة المتمثلة في اعتبار الاغتصاب وجرائم العنف الجنسي من المسائل التي يتعين تسويتها فيما بين الأسر، بالمال في غالب الأحيان، إلى عدم التصدي لتلك الجرائم بصرامة.
    c) Le Fonds des Nations Unies pour la population a signalé une allégation de relations sexuelles entre un titulaire de contrat de louage de services et une femme, en échange d'une somme d'argent. UN (ج) أبلغ صندوق الأمم المتحدة للسكان عن ادعاء ضد أحد متعهدي تقديم الخدمات للصندوق بأنه أقام علاقة مع امرأة على أساس مقايضة الجنس بالمال.
    Échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services contre des relations sexuelles UN تقديم مبالغ مالية أو فرص عمل أو سلع أو خدمات مقابل ممارسة الجنس
    L'enquête sur les trois allégations portant sur l'échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services contre des relations sexuelles se poursuivait au 31 décembre 2009; UN وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، كان التحقيق ما زال جاريا في ثلاث قضايا ادُعي فيها توفير مبالغ مالية وفرص عمل وتقديم سلع أو خدمات لقاء ممارسة الجنس؛
    Après enquête et examen, cinq Volontaires des Nations Unies ont fait l'objet de mesures disciplinaires pour les infractions suivantes : viol de mineur(e)s; agression sexuelle; échange d'une somme d'argent, d'un emploi, de biens ou de services contre des relations sexuelles (2 allégations) et sollicitation de prostitué(e)s. UN وبعد قيام الفريق الاستشاري المعني بالإجراءات التأديبية التابع لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بالتحقيق في هذه الادعاءات وببحثها، اتُخذت إجراءات تأديبية بحق خمسة من هؤلاء المتطوعين لارتكابهم الأجرام التالية: اغتصاب قاصر؛ الاعتداء الجنسي؛ توفير مبالغ مالية وفرص عمل وتقديم سلع أو خدمات لقاء ممارسة الجنس (حالتان)؛ ممارسة الجنس مع بغايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus