La mise en place d'une stratégie commune gouvernement/Nations Unies ainsi que de mécanismes coopératifs simplifiés est préconisée. | UN | ويقترح إتمام وضع استراتيجية مشتركة بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة وإقامة آليات للتنفيذ التعاوني المنسق. |
Nous soulignons la nécessité d'une stratégie commune face à cette vague de violence. | UN | وإننا نشدد على الحاجة إلى وضع استراتيجية مشتركة للتصدي لموجة العنف الحالية. |
ii) Élaboration d'une stratégie commune pour la justice et l'administration pénitentiaire | UN | ' 2` وضع استراتيجية مشتركة لقطاع العدالة والسجون |
Les 53 États Membres africains des Nations Unies relèvent désormais d'une stratégie commune. | UN | وجرت تغطية جميع الدول الأفريقية الأعضاء في الأمم المتحدة البالغ عددها 53 دولة في إطار الاستراتيجية المشتركة. |
Concrètement, elle se traduit par le bilan commun de pays; le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) et la matrice des résultats qui y est associée; la réunion consacrée à l'élaboration d'une stratégie commune avec des partenaires nationaux; et les évaluations et examens annuels du PNUAD. | UN | ويتجلى ذلك في التقييم القطري الموحد، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ومصفوفة النتائج ذات الصلة، والاجتماع الاستراتيجي المشترك مع الشركاء الوطنيين، والاستعراضات والتقييمات السنوية التي تجري لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
f) Les organes conventionnels ont été priés de convenir d'une stratégie commune pour assurer la participation active des institutions nationales de défense des droits de l'homme à toutes les étapes du processus d'établissement des rapports; | UN | (و) دعيت هيئات المعاهدات إلى وضع استراتيجية موحدة لضمان المشاركة النشطة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل مراحل عملية إعداد التقارير؛ |
Ce mécanisme, qui tiendra une réunion extraordinaire à New York le 20 septembre, devrait constituer une instance très utile pour la poursuite de l'élaboration d'une stratégie commune de soutien au processus de paix. | UN | وينبغي أن تشكل هذه الآلية منتدى مفيدا للغاية من أجل الدفع إلى الأمام بعملية وضع استراتيجية مشتركة دعما لعملية السلام. |
Il faut élaborer les politiques dans un vaste contexte commun où les priorités sont fixées conjointement sur la base d'une stratégie commune. | UN | كما ينبغي وضع السياسات في سياق أوسع ومشترك ووضع الأولويات على نحو مشترك على أساس استراتيجية مشتركة. |
Ils ont également renouvelé leur appel en faveur de l'élaboration d'une stratégie commune pour parvenir à régler rapidement la crise grâce à la coordination cohérente et harmonieuse de l'action de la communauté internationale. | UN | وكرروا، بالمثل، دعوتهم لوضع استراتيجية مشتركة لإيجاد حل سريع للأزمة عن طريق تنسيق الجهود الدولية على نحو متسق ومتناغم. |
Définition d'une stratégie commune à toutes les institutions concernées. | UN | ● إعداد استراتيجية مشتركة لجميع المؤسسات ذات الصلة. |
La mise en valeur des vastes ressources matérielles et humaines du continent fait partie intégrante d'une stratégie commune visant à promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples. | UN | وتشكل زيادة تحقيق الامكانات المادية والبشرية الوفيرة لدى القارة جزءا لا يتجزأ من استراتيجية مشتركة لتعزيز النهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
La communauté internationale doit donc oeuvrer à la recherche d'une stratégie commune afin d'éliminer le fléau de la pauvreté grâce à une coopération économique internationale accrue, à une assistance au développement et aux réformes des structures nationales et internationales. | UN | إن المجتمع الدولي يجب عليه العمل على البحث عن استراتيجية مشتركة بغية القضاء على آفة الفقر نتيجة لتعاون اقتصادي دولي متزايد ولتقديم المساعدة للتنمية وإصلاح الهياكل الوطنية والدولية. |
L'examen avait également souligné la nécessité d'une stratégie commune Gouvernement/PNUD afin d'améliorer les perspectives en ce qui concerne la durabilité des principales initiatives de développement des institutions. | UN | كما أكَّد الاستعراض على أهمية وجود استراتيجية مشتركة بين الحكومة والبرنامج الإنمائي من أجل زيادة إمكانيات الاستدامة لمبادرات البناء المؤسسي الرئيسية. |
L'examen avait également souligné la nécessité d'une stratégie commune Gouvernement/PNUD afin d'améliorer les perspectives en ce qui concerne la durabilité des principales initiatives de développement des institutions. | UN | كما أكَّد الاستعراض على أهمية وجود استراتيجية مشتركة بين الحكومة والبرنامج الإنمائي من أجل زيادة إمكانيات الاستدامة لمبادرات البناء المؤسسي الرئيسية. |
Le principal objectif de ce séminaire était de rassembler les pays de la sous-région où de la cocaïne est fabriquée illicitement et de faciliter l'élaboration d'une stratégie commune visant à prévenir le trafic et le détournement du permanganate de potassium. | UN | وكان الهدف الرئيسي للحلقة التدريبية هو التقاء البلدان التي يحدث فيها الصنع غير المشروع للكوكايين في المنطقة الفرعية، وللنظر في استراتيجية مشتركة لمنع تسريب وتهريب برمنغنات البوتاسيوم. |
L'intervenant lance un appel pour que soit convoquée une conférence internationale réunissant créanciers et débiteurs en vue de l'élaboration d'une stratégie commune permettant de régler, une bonne fois pour toutes, la crise qui paralyse le développement des pays d'Afrique. | UN | ودعا المتكلم إلى عقد مؤتمر دولي يحضره الدائنون والمدينون وتوضع فيه استراتيجية مشتركة للحل النهائي لﻷزمة التي تشل تنمية البلدان اﻷفريقية. |
Nous soulignons la nécessité d'une stratégie commune en vue de la production efficace et de l'utilisation rationnelle de l'énergie et en vue d'une large mise en valeur des sources renouvelables d'énergie, comme l'énergie solaire et la biomasse. | UN | إننا نشدد على الحاجة الى استراتيجية مشتركة لﻹنتاج الكفؤ والاستخدام الرشيد للطاقة، وللشروع على نطاق واسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة، بما فيها الطاقة الشمسية والكتلة اﻹحيائية. |
22. Mise en œuvre d'une stratégie commune de mobilisation des ressources. | UN | 22- تنفيذ الاستراتيجية المشتركة لجمع الأموال. |
Du côté des partenaires, un pool technique a été mis en place et une feuille de route pour accompagner la mise en œuvre de la Déclaration de Paris a été élaborée avec notamment la définition d'une stratégie commune d'assistance pays (SCAP). | UN | ومن ناحية الشركاء، شُكل فريق تقني، كما وُضعت خريطة طريق لمواكبة تنفيذ إعلان باريس، مع القيام بصفة خاصة بتعريف الاستراتيجية المشتركة لمساعدة البلدان. |
Du côté des partenaires, un pool technique a été mis en place et une feuille de route pour accompagner la mise en œuvre de la Déclaration de Paris a été élaborée avec notamment la définition d'une stratégie commune d'assistance pays (SCAP). | UN | ومن ناحية الشركاء، شكلت مجموعة تقنية، كما وضعت خريطة للطريق من أجل مصاحبة تنفيذ إعلان باريس، مع القيام بصفة خاصة بتحديد الاستراتيجية المشتركة لمساعدة البلدان. |
Concrètement, elle se traduit par le bilan commun de pays; le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) et la matrice des résultats qui y est associée; la réunion consacrée à l'élaboration d'une stratégie commune avec des partenaires nationaux; et les évaluations et examens annuels du PNUAD. | UN | ويتجلى ذلك في التقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ومصفوفة النتائج ذات الصلة؛ والاجتماع الاستراتيجي المشترك مع الشركاء الوطنيين؛ والاستعراضات والتقييمات السنوية التي تجري لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Les organes conventionnels ont été priés de convenir d'une stratégie commune pour assurer la participation active des institutions nationales de défense des droits de l'homme à toutes les étapes du processus d'établissement des rapports et pour maintenir le contact avec elles grâce aux nouvelles technologies, comme Skype et les vidéoconférences. | UN | إعداد التقارير وتقديمها 33 - دعيت هيئات المعاهدات إلى وضع استراتيجية موحدة لضمان المشاركة النشطة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في كل مراحل عملية إعداد التقارير وتقديمها وإلى التواصل مع هذه المؤسسات من خلال تكنولوجيات جديدة مثل سكايب والتداول بالفيديو. |
La conclusion d'une entente avec des fonctionnaires congolais au sujet d'une stratégie commune en matière de communication renforcerait la stabilité pendant la phase de retrait. | UN | ومن شأن الاتفاق مع المسؤولين الكونغوليين على اتباع نهج مشترك للاتصالات أن يحسن الاستقرار أثناء التخفيض التدريجي لعدد أفراد البعثة. |